版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、漢語慣用語的翻譯一直以來是翻譯理論家,翻譯工作者必須面對卻備傷腦筋的一個難題。漢語慣用語,一直引起中國學(xué)者們的關(guān)注。然而其英譯卻始終未能得到系統(tǒng)的研究。本文試圖從關(guān)聯(lián)理論的角度系統(tǒng)地研究慣用語的英譯。
關(guān)聯(lián)理論并非是專門為翻譯研究而提出的。但作為研究人類交際與認(rèn)知普遍規(guī)律的科學(xué),關(guān)聯(lián)理論的影響力已經(jīng)超過了語用學(xué)本身,對于翻譯這一特殊的交際活動具有強大的解釋力。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,言語交際的過程是一種明示推理的過程,而不僅僅是編碼
2、、解碼的過程。每一個明示的交際行為都應(yīng)設(shè)想它本身具有最佳的關(guān)聯(lián)性,聽話者能以最小的認(rèn)知努力獲得最大的語境效果。
關(guān)聯(lián)理論確實給翻譯研究提供了一個新的視角。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為翻譯和其它語言交際活動是一樣的,是語言的一種闡釋性用法,追求最佳關(guān)聯(lián)性,關(guān)聯(lián)理論下的翻譯包括兩輪的明示推理交際過程,譯者能動地根據(jù)原文作者交際的意圖和譯語讀者的期待進行信息的取舍和增刪。譯者在原文語境中搜尋合適關(guān)聯(lián),在譯文語境中提供合適關(guān)聯(lián),是翻譯交際過程的中
3、介,集客體反應(yīng)與主體表達與一身,其重要性不言自明的。關(guān)聯(lián)原則不僅制約著要傳達的內(nèi)容還影響著表達方法的選擇。換句話說,譯文同原文的相似應(yīng)該達到如下程度,即通過產(chǎn)生足夠的語境效果,達到對譯語讀者的最佳關(guān)聯(lián);譯文應(yīng)該通過一種最經(jīng)濟的方式表達所要傳遞的內(nèi)容,同時譯語讀者不需要花費多余的努力去解讀譯文。
漢語慣用語是漢語的精髓,富含中國文化,具有鮮明的形象,帶有典型的漢民族特色,含有幽默詼諧的口語色彩。慣用語具有相對固定的結(jié)構(gòu),生動
4、鮮明的語義形象,簡潔通俗的語言等特點。正確理解、恰當(dāng)翻譯漢語慣用語,在跨文化交際日益重要和頻繁的今天,顯得十分重要。作為漢語語言寶庫中及其特殊的一部分,漢語慣用語必然反映中華民族的價值觀念、思維方式、生態(tài)環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣等。大多數(shù)慣用語是漢語文化特色詞,因此,慣用語的翻譯是一個很難解決的問題。
慣用語的翻譯翻譯決非易事。而這一難題在關(guān)聯(lián)理論框架下能夠得到有效的解決。本篇論文的目的就是從關(guān)聯(lián)理論角度探討漢語慣用語的英譯,用關(guān)聯(lián)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 對外漢語教學(xué)視角下的慣用語研究.pdf
- 認(rèn)知理論下的對外漢語慣用語研究.pdf
- 漢語慣用語探析.pdf
- 漢語慣用語的語義分析.pdf
- 日本學(xué)生漢語述賓式慣用語教學(xué)研究——基于漢日慣用語對比的視角.pdf
- 現(xiàn)代漢語慣用語研究.pdf
- 漢語慣用語的文化語義研究.pdf
- 漢語慣用語及其維譯.pdf
- 漢語慣用語的韓譯方法研究.pdf
- 漢語慣用語教學(xué)指導(dǎo)方案研究.pdf
- 慣用語研究.pdf
- 漢語慣用語加工的眼動研究.pdf
- 試論漢語慣用語的對外教學(xué).pdf
- 面向?qū)ν鉂h語教學(xué)的漢語慣用語研究.pdf
- 漢語慣用語及其課堂教學(xué)——以《漢語口語習(xí)慣用語教程》為例.pdf
- 對外漢語教學(xué)中的漢語慣用語.pdf
- 對外漢語教學(xué)的慣用語研究.pdf
- 日語慣用語
- 從韓漢慣用語談到韓漢動物類慣用語的研究及對外漢語中動物類慣用語的教學(xué)策略.pdf
- 試論漢語慣用語的翻譯方法探討
評論
0/150
提交評論