

已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本翻譯實踐原文選自Green Giants: How Smart Companies Turn Sustainabilityinto Billion-Dollar Business(《環(huán)保大企:聰明的公司如何把可持續(xù)性變成上億美元利潤的生意》)。該書通過九家企業(yè)成功將可持續(xù)性變成上億美元利潤的生意的典型案例分析,全面詳細地介紹了顛覆性創(chuàng)新可以扭轉企業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略。節(jié)選部分是第二章,也是該書的核心章節(jié),重點敘述了什么才是真正的顛覆性創(chuàng)新,通過
2、九家企業(yè)實施顛覆性創(chuàng)新發(fā)展戰(zhàn)略的案例,介紹了顛覆性創(chuàng)新的五大特點和企業(yè)實現(xiàn)顛覆性創(chuàng)新的五個基本步驟。
本翻譯實踐報告共分四個部分。第一部分是翻譯任務描述,簡要說明了翻譯材料的來源和作者基本情況,讓讀者了解原文的基本信息。第二部分是翻譯過程,通過譯前準備、初譯、修改、審閱、潤色等多個環(huán)節(jié)最終確定譯稿。第三部分為翻譯案例分析,筆者分別從詞匯、句法、文化等方面對翻譯過程中出現(xiàn)的難點進行舉例分析,描述從初譯到改譯的整個翻譯過程。最后一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- fashion新境界可持續(xù)性環(huán)保時尚
- 可持續(xù)性披露對公司治理的影響【外文翻譯】
- 《返巢的本能》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 土壤管理措施的可持續(xù)性【外文翻譯】
- 外文翻譯---污泥處理的可持續(xù)性分析
- 外文翻譯---污泥處理的可持續(xù)性分析
- 我國銀行業(yè)高利潤的可持續(xù)性分析及對策
- 《當代修辭觀》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《綠色建筑的服務營銷》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 連續(xù)梁橋施工的可持續(xù)性外文翻譯
- 連續(xù)梁橋施工的可持續(xù)性外文翻譯
- 我國銀行業(yè)高利潤的可持續(xù)性分析及對策
- A Social History of the English Countryside (第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《社會語言學》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 外文翻譯---污泥處理的可持續(xù)性分析.docx
- 論可持續(xù)性消費.pdf
- 《災難幸存者》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 美國財政的可持續(xù)性研究.pdf
- 綠色社區(qū)的可持續(xù)性研究.pdf
- 社會語言學第二章翻譯實踐報告
評論
0/150
提交評論