已閱讀1頁(yè),還剩48頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨筆是散文的一個(gè)分支,形式靈活自由。多以筆者自身或他人經(jīng)歷等為背景,以廣泛的知識(shí)面為前提,抒發(fā)感想、感言或是訴說(shuō)哲理。因此譯者在翻譯時(shí)要立足于隨筆作品這種特有的文學(xué)性,選取適當(dāng)?shù)胤g角度,從而確定其理論指導(dǎo),斟酌譯文的遣詞造句,將隨筆文學(xué)進(jìn)行審美重現(xiàn)。
本論文擬從翻譯美學(xué)的角度出發(fā),將翻譯美學(xué)中審美主體的兩種基本屬性作為主要翻譯指導(dǎo),探究了譯者該如何發(fā)揮其主體性使譯文重現(xiàn)原文的美學(xué)效果。本論文中選取了《人生只有一次》的部分內(nèi)容
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 人文隨筆翻譯策略探析——以翻譯送你一顆子彈為例
- 人文隨筆翻譯策略探析——以翻譯《送你一顆子彈》為例_13385.pdf
- 從接受美學(xué)角度看兒童文學(xué)翻譯——以愛(ài)麗絲漫游奇境記和鏡中奇遇為例
- 從翻譯美學(xué)角度看中國(guó)古代文學(xué)翻譯
- 翻譯美學(xué)視角下文學(xué)作品中的模糊語(yǔ)言探析——以《圍城》為例.pdf
- 從翻譯美學(xué)角度解析《邊城》.pdf
- 從比較美學(xué)的角度看文學(xué)翻譯——談《邊城》的英譯.pdf
- 從闡釋學(xué)角度看翻譯中的損失和補(bǔ)償:以《伊利亞隨筆》為例.pdf
- 從接受美學(xué)角度看文化負(fù)載詞的翻譯——以飄的傅東華譯本為例
- 從生態(tài)翻譯學(xué)角度看旅游文本的翻譯——以The Cities Book為例.pdf
- 從接受美學(xué)的角度看兒童文學(xué)的英漢翻譯.pdf
- 從翻譯美學(xué)角度看詩(shī)歌的意境翻譯_21364.pdf
- 生命只有一次
- 從文化缺省角度談字幕翻譯——以絕望主婦為例
- 目的論角度下的文學(xué)翻譯策略——以書(shū)籍的敵人翻譯項(xiàng)目為例
- 從語(yǔ)域的角度看翻譯對(duì)等——以《京華煙云》為例.pdf
- 機(jī)會(huì)只有一次
- 文學(xué)翻譯的美學(xué)視角——以《世界邊緣的孩子們》翻譯實(shí)踐為例_2564.pdf
- 從生態(tài)翻譯學(xué)角度看旅游文本的翻譯——以The Cities Book為例_8845.pdf
- 從翻譯美學(xué)角度看《莊子》的意境傳遞.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論