版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文題名(中英對照):《現(xiàn)代愛爾蘭《現(xiàn)代愛爾蘭牛津通識讀本》牛津通識讀本》(節(jié)選節(jié)選)翻譯報(bào)告翻譯報(bào)告AReptontheTranslationofModernIrel:AVeryShtIntroduction(Excerpts)作者姓名:張映英指導(dǎo)教師姓名及學(xué)位、職稱:施佳勝博士副教授學(xué)科、專業(yè)名稱:翻譯碩士英語筆譯學(xué)位類型:專業(yè)學(xué)位論文提交日期:2015年6月20論文答辯日期:2015年5月27答
2、辯委員會主席:莫愛萍論文評閱人:學(xué)位授予單位和日期:暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文IAbstractThepaperisareptonthetranslationofModernIrel:AVeryShtIntroduction(hereafterreferredtoasModernIrel)oneofthe“VeryShtIntroductions”seriespublishedbyOxfdUniversityPressin2003.Thefi
3、rstthreechaptersofthisuntranslatedbookdiscussesthreeimptantthemes“TheActofUnion”“TheCatholicquestion”“Lquestions”inmodernIrelhistyinthewayofnarrationinterspersedwithcomments.Thereptfromtheperspectiveofskopostheythicktran
4、slationtheyattemptstoanalyzethetranslationskillsusedintheprocessoftranslationofsuchapoliticaltexttodiscussthetranslationproblemsdifficulties.Thewholetranslationprojectincludestwoparts:EnglishChinesetranslationofModernIre
5、l(excerpts)thereptofthetranslation.Themainbodyofthisreptconsistsoffoursections:thefirstsectiongivesadeionofthetranslationtaskincludingabriefintroductiontotheprojecttheauthaswellastheanalysisofthesourcetext.Thesecondparts
6、tartstheprocessoftranslationwhichismadeupofpreparationtranslatingprocessproofreading.Thethirdsectioniscasestudytheceoftherept.Inthispartitwilltrytosummarizethetranslationskillsusedintheprocessthroughspecificexamplesaswel
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 牛津通識讀本《冷戰(zhàn)簡史》(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 牛津通識讀本《時裝》(序及第一二章)翻譯報(bào)告.pdf
- 《現(xiàn)代愛爾蘭》(節(jié)選)翻譯報(bào)告_16654.pdf
- 牛津通識讀本《新聞事業(yè)》翻譯報(bào)告(第一、二、三章).pdf
- 牛津通識讀物《新聞簡史》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 牛津通識讀本 猶太人與猶太教[6寸pdf mobi epub kindle版]
- 《湘西讀本》(節(jié)選)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 易行指南:愛爾蘭節(jié)選筆譯實(shí)踐報(bào)告
- 《牛津文學(xué)英譯史》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告_1322.pdf
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告_1322(1)
- 《易行指南:愛爾蘭》(節(jié)選)筆譯實(shí)踐報(bào)告_3334.pdf
- 《中世社會與現(xiàn)代》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 牛津文學(xué)英譯史第二卷節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《中國現(xiàn)代教育史》節(jié)選翻譯報(bào)告.pdf
- 《文明消失的現(xiàn)代啟悟》(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 《牛津文學(xué)英譯史》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1405.pdf
- 《通識教育與東亞大學(xué)》第三、七章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1405(1)
評論
0/150
提交評論