淺析中韓文化差異對韓國人理解漢語慣用語的影響.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩22頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、中國與韓國作為友好的鄰國,在文化禮儀,宗教信仰,思維認知等觀念都具有很多的共同點,因此漢語和韓語中也有很多相似或相近的語言表達方式。漢語的慣用語大部分來自于民間,隨著社會的進步新的漢語慣用語也在不斷地產(chǎn)生,慣用語蘊涵了豐富的中國的文化與風俗習慣,非常富有民族特點,這就是慣用語的魅力所在;中韓兩國的文化背景雖具有很多共同點,但相異之處還是數(shù)不勝數(shù)的,對相同概念,雖然其意義一樣,卻需要采用不同的方式進行表達,需要從不同的文化視角去認知理解,

2、這就對韓國人學習漢語文化及了解中國人的思維方式造成了障礙,要想跨越這種障礙,重中之重不僅是要掌握漢語語言,還要從認知視角方面去理解思考。
  語言是探知民族文化歷史的大門,中國和韓國雖同屬東亞文化,但地理環(huán)境和歷史背景的不同,導致了兩國的價值觀,思考方式,思維習慣也不盡相同。慣用語的在漢語中高達80%,使學習漢語的外國人對這類詞匯望而卻步。因此,慣用語在對外漢語教學中占有重要的地位。漢語慣用語言形式短小,口語性強,有些語義具有雙層

3、性,除字面意義外,還具有深層次的引申義的固定短語。漢語慣用語很難直接轉(zhuǎn)化為韓語詞匯,需要進行大量的說明,特別是慣用語中的比喻及引申義在學習中是重點難點,比起理解和掌握漢語慣用語,在日常生活中的靈活使用更加難以掌握和運用。在一個句子中,慣用語可以充當主謂賓定狀補的任何一個成分,需要加強練習,才能熟能生巧,漢語慣用語可以使語言更加生動,蘊涵了深厚的文化及濃烈的感情色彩,在對外漢語的教學中,多強調(diào)慣用語使用時的語言環(huán)境與感情色彩,不僅可以幫助

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論