已閱讀1頁,還剩121頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中國文化歷史悠久,博大精深,綿延數(shù)千年,是人類文明史上無比珍貴的財富。在全球一體化的浪潮中,中國文化走向世界是增強國家文化軟實力,建設文化強國的必然要求,而中國文化外譯則是在其傳播過程中非常重要的一個環(huán)節(jié)。
本篇翻譯實踐報告是針對《中國文化學》(覃德清著,待出版)第一編第四章“中國文化學的研究對象”和第二編第七章“從多元激蕩到繁榮鼎盛”所做翻譯過程而總結的實踐報告。
本篇翻譯報告以奈達的功能對等理論為指導,通過分析翻
2、譯過程中所遇到的重點和難點,提出相應的翻譯對策。報告首先介紹了此次翻譯項目的背景,源文本涉及傳統(tǒng)文化、民族文化,中國文化以及制度、文學、哲學、宗教等方面的內容。語言形式主要有白話文和文言文。該項目的意義在于分析、研究如何更好地傳播中國文化。其次該報告描述了譯前準備工作,主要包括文本閱讀和分析、平行文本和團隊協(xié)作等內容。此次翻譯實踐基于奈達的功能對等理論,對翻譯過程中所出現(xiàn)的重點和難點,例如白話文中的文化負載詞、成語、連珠四字句、長難句以
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國文化學第十七章翻譯實踐報告
- 《中國文化學》第一章、第二章翻譯實踐報告.pdf
- 《中國文化學》第十七章翻譯實踐報告_14796.pdf
- 《中國文化學》第九章、第十章翻譯實踐報告.pdf
- Freud第四章翻譯實踐報告.pdf
- 《中國文化學》第三至五章及第十二章翻譯實踐報告.pdf
- 中國文化學第十一章、第十二章翻譯實踐報告
- 《中國文化學》第一章、第二章翻譯實踐報告_14809.pdf
- 《中國文化學》第十三章、第十四章翻譯實踐報告.pdf
- 《換言之-翻譯教程》翻譯實踐報告(第四章).pdf
- 第四章化學必修一第四章測試題
- 中國文化學第二編第五章及第八章翻譯實踐報告
- 翻譯第四章
- 認識跨文化管理第七章翻譯實踐報告
- 試析西方漢學著作翻譯的難點與翻譯策略——以《中國文化》第四章為例.pdf
- 《認識跨文化管理》(第七章)翻譯實踐報告.pdf
- 《社會語言學》(第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 七上第四章測試
- 第四章認識和實踐
- 血與劍之歌第四章翻譯實踐報告
評論
0/150
提交評論