網(wǎng)頁(yè)翻譯中的中國(guó)英語(yǔ)研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩83頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文討論網(wǎng)站翻譯(漢譯英)中的跨文化意識(shí),評(píng)論目前中國(guó)網(wǎng)站翻譯的研究觀點(diǎn)。許多該領(lǐng)域的研究者認(rèn)為中文網(wǎng)站中的文章要改寫(xiě),以滿足西方受眾的閱讀口味。然而,隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力的增強(qiáng),在世界舞臺(tái)上逐漸自信,中國(guó)英語(yǔ)正為越來(lái)越多的人所認(rèn)可。本文認(rèn)為在網(wǎng)站翻譯中,中國(guó)英語(yǔ)應(yīng)獲得相應(yīng)地位,同時(shí)可在中國(guó)的網(wǎng)站中適當(dāng)使用,以此來(lái)向世界推介中國(guó)文化,展示變革中的當(dāng)代中國(guó)。本研究分為四個(gè)部分:
   第一章是有關(guān)網(wǎng)站翻譯和中國(guó)英語(yǔ)的文獻(xiàn)綜述。多數(shù)研究

2、關(guān)注網(wǎng)站翻譯中的跨文化意識(shí)。多數(shù)研究者認(rèn)為原文必須向英語(yǔ)文化靠攏。在翻譯中應(yīng)著力避免使用具有中國(guó)特色的單詞和其他表達(dá)方式。對(duì)于中國(guó)英語(yǔ),研究者認(rèn)為其是否是英語(yǔ)的一種變體尚待考察,但是一個(gè)不可爭(zhēng)議的事實(shí)是中國(guó)英語(yǔ)在國(guó)內(nèi)外受到越來(lái)越多的認(rèn)可。
   第二章討論網(wǎng)站翻譯中的跨文化意識(shí),詳述了語(yǔ)言和文化層面的跨文化意識(shí)與和平共處的重要意義。在網(wǎng)站翻譯中,讓目標(biāo)受眾了解原文的意圖,展現(xiàn)原文的獨(dú)特性和文化特征,是有積極意義的。
  

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論