已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、經(jīng)過近四十年的改革開放,中國已進入第二次改革與轉型的十字路口;以其綜合國力和國際地位而論,目前中國已堪稱崛起之大國,國際社會對中國的關注也隨之與日俱增,作為中國對外宣傳以及世界了解中國的一個重要途徑,時政文章的翻譯也顯得越來越重要。
筆者以遲福林和傅治平先生所著《轉型中國——中國未來發(fā)展大走向》第一篇第三章作為翻譯文本,進行漢譯英翻譯實踐。漢語原文共計12263個字。文本主要內(nèi)容為中國的城市化,因為中國的巨大的經(jīng)濟規(guī)模和人口體
2、量,導致中國的城市化是目前為止,人類歷史上最大規(guī)模的,也是進展最為迅速的城市化運動,該文本對中國城市化的特點、對中國經(jīng)濟社會的意義和城市化未來的轉型方向進行了詳盡的闡述。筆者借助德國功能翻譯學派理論家——克里斯蒂安·諾德(Christiane Nord)的翻譯的文本分析模式,解決本次翻譯實踐中遇到的問題。在對本次翻譯文本的文內(nèi)、文外等因素詳細分析后,采用了以工具型翻譯策略為主,文獻型翻譯策略為輔的原則,即以意譯為主,輔以直譯、直譯與意譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《轉型中國:中國未來發(fā)展大走向》(第一篇第三章)翻譯實踐報告_3450.pdf
- 《轉型中國:中國未來發(fā)展大走向》(第四篇第一章)翻譯實踐報告.pdf
- 《轉型中國:中國未來發(fā)展大走向》(第四篇第一章)翻譯實踐報告_13414.pdf
- 《轉型中國:中國未來發(fā)展大走向》(第四篇第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《轉型中國:中國未來發(fā)展大走向》(第四篇第二章)翻譯實踐報告_13419.pdf
- 《中國繪畫》(第三章)漢英翻譯實踐報告.pdf
- 第一篇第三章生命的本質與人類智力的起源
- 《番鬼在中國》(第一章至第三章)翻譯報告.pdf
- 大博弈第一章—第三章翻譯實踐報告——基于功能翻譯理論
- 第一篇中國國防
- 好朋友第一章第三章翻譯實踐報告
- 《生活在中國人中間》第一、三章與《中國北方游記》第一章至第三章翻譯實踐報告_6470.pdf
- 《番鬼在中國》(第一章至第三章)翻譯報告_11012.pdf
- 來華一婦人第一章至第三章翻譯實踐報告
- 好朋友第一章第三章翻譯實踐報告_1429(1)
- 《發(fā)展困境》(第三章)翻譯報告.pdf
- 《大博弈》(第一章—第三章)翻譯實踐報告——基于功能翻譯理論_4557.pdf
- 《好朋友》(第一章-第三章)翻譯實踐報告_1429.pdf
- 《南極》(上卷第三章)翻譯實踐報告.pdf
- 《投資史》(第三章)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論