捷克語狀語與漢語程度補(bǔ)語及狀語對(duì)比分析及其在教學(xué)中的應(yīng)用.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩51頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、捷克語,作為屈折性語言,沒有像漢語補(bǔ)語一樣的語法句法現(xiàn)象,修飾謂語動(dòng)詞的句子成分只有狀語。要把捷克語狀語翻譯成漢語,有兩個(gè)可能性。一是把它翻譯成像漢語一樣的狀語;二是把它翻譯成程度補(bǔ)語。狀語和補(bǔ)語在漢語里是有語義差別的,但是母語為捷克語的漢語學(xué)習(xí)者經(jīng)常是看不出差別來的。具體應(yīng)該翻譯成什么只能根據(jù)語境來決定,而且翻譯方法的選擇通常依賴于語感。捷克的中文學(xué)缺少這方面的語言研究,我們?cè)跐h語教學(xué)中遇到上述問題時(shí)就解釋不了,漢語學(xué)生則掌握不好這些

2、問題。因此,本論文通過例句對(duì)比分析,總結(jié)出漢語狀語與程度補(bǔ)語的用法規(guī)律,并對(duì)捷克的漢語教學(xué)提出一些建議。
   本論文共分五章。第一章的第一節(jié)說明漢語狀語和程度補(bǔ)語的互換性帶來的問題以及本論文主題選擇的動(dòng)機(jī);第二節(jié)介紹相似研究在國(guó)內(nèi)外的現(xiàn)狀和捷克的中文學(xué)概況;第三節(jié)則說明本論文對(duì)比分析材料的來源。由于在進(jìn)行對(duì)比研究時(shí),需要使用來自中國(guó)和捷克兩種不同的語言學(xué)術(shù)語和對(duì)語言現(xiàn)象的理解,所以第四節(jié)我們對(duì)這些差異進(jìn)行梳理,并講明我們?cè)诒菊?/p>

3、文里采用的相關(guān)語法和句法術(shù)語和概念。
   進(jìn)行對(duì)比分析之前,我們逐一介紹相關(guān)語法句法點(diǎn)。第二章第一節(jié),我們首先描寫漢語狀語在句子中的位置、功能和狀語的基本種類;第二節(jié),描寫漢語程度補(bǔ)語的功能和種類;第三節(jié),思考漢語狀語和程度補(bǔ)語在語義方面的差別,并提供我們對(duì)漢語句子結(jié)構(gòu)的邏輯理解和概念。
   第三章較詳細(xì)地描述捷克語狀語及其在句中的功能和分類,以方便讀者更好地理解捷克語狀語相關(guān)捷克語語法點(diǎn)。本章我們舉出很多例子,因?yàn)?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論