2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本翻譯實踐報告是對《中國詳細評估報告:支付及結(jié)算委員會和國際證監(jiān)會組織對證券結(jié)算系統(tǒng)和中央對手方建議》(以下簡稱《中國證券評估報告》)的翻譯任務(wù)所作報告。《中國證券評估報告》內(nèi)容是國際貨幣基金組織和世界銀行在2012年3月份對中國證券結(jié)算系統(tǒng)和中央對手方作的評估報告,屬于金融專業(yè)英語。本報告主要分為五個部分:任務(wù)描述、過程描述、譯前準備、案例分析和任務(wù)結(jié)論。任務(wù)描述和任務(wù)過程整體介紹了本次翻譯實踐的完成過程。譯前準備描述了在正式翻譯之前

2、所作的工作,包括所閱讀書籍、搜集相關(guān)信息等。核心部分案例分析首先分析了金融證券和《中國證券評估報告》原文的語言特點,然后詳細舉例分析了翻譯過程中運用的翻譯方法和技巧,其中包括直譯、分譯、省譯、轉(zhuǎn)換、引申,還有一些特殊句式的翻譯方法。通過舉例,歸納了金融英語翻譯中詞語、句式的翻譯技巧。翻譯關(guān)鍵在于正確理解原文以及準確表達譯文,翻譯要遵循忠實、通順的原則,力求譯文語言準確、簡練、通順。金融英語語言嚴謹、專業(yè)性強,翻譯時更需要精準的詞義選擇、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論