中日親屬用語的考察及其對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、親屬用語作為稱呼親屬或表示親屬之間關系的詞語,在一個社會中通常占有十分重要的地位。它是語言文化系統(tǒng)中的一個重要組成部分,同時也是一個龐大而復雜的系統(tǒng)。由于中國與日本有著淵遠的文化交流史,因此中日的親屬用語在一定程度上有著相似之處。明治維新后,由于各自文化、社會環(huán)境的不同,親屬用語系統(tǒng)逐漸出現了各自的特點。
  本文通過對中日親屬用語的分析,將文化差異作為落腳點,對親屬用語的分類和使用進行了歸納和總結。
  本文共分為四章。第

2、一章是緒論部分,主要闡述了研究目的、研究現狀和研究方法。第二章明確了什么是親屬及中日親屬用語的概念,并簡要概括了親屬用語的分類方法。第三章主要對中日親屬稱謂系統(tǒng)的構造進行了嘗試分析和比較,并通過對比分析總結出了影響親屬稱謂系統(tǒng)的文化要素。第四章在對漢語和日語親屬稱呼的使用狀況的考察基礎上,分別通過自稱、對稱和他稱對其使用原則進行了探索分析,并總結出中日親屬稱呼使用的異同以及影響親屬稱呼使用的社會和文化要素。最后為結論部分,由研究的結果及

3、今后的研究方向組成。中日兩國對家族都十分重視。但由于對血緣關系的重視程度及家族制度的不同,導致了家族集團的構成方式有所不同。中國的家庭是根據血緣關系而建立起來的集團,而日本的家庭是根據現實的需要而構成的集團。另外,中日兩國家族成員在家庭中使用親屬稱呼時,由于所處的參照點不同,使用的親屬稱呼便出現了不同。由此可以看出中國的家庭是自他對立的集團,而日本的家庭則是自他同化的集團。
  語言是隨著時代的變遷而不斷發(fā)展變化的,隨著時代的推移

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論