關(guān)聯(lián)理論視域下視譯預(yù)測(cè)的研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩31頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、視譯可以稱之為一種相對(duì)比較獨(dú)特的口譯形式,在口譯教學(xué)中,視譯通常被看作是一種提高譯員口譯能力的訓(xùn)練手段,而在實(shí)際工作中,視譯還是一種實(shí)實(shí)在在的實(shí)踐活動(dòng)。比如,現(xiàn)在有很多商務(wù)會(huì)議形式就是持稿翻譯的。視譯是“視閱口譯”的簡(jiǎn)稱,是一種邊閱讀邊口述譯文的翻譯形式。它與同傳一樣具有即時(shí)性,要求譯員的翻譯速度幾乎與閱讀的速度保持一致,屬于短時(shí)間、高負(fù)荷的工作。但由于日漢兩種語(yǔ)言自身存在著詞匯以及主謂賓語(yǔ)序等的差異,常常會(huì)出現(xiàn)無(wú)法依照逐句驅(qū)動(dòng)原則進(jìn)行

2、視譯的現(xiàn)象,這時(shí)便需要譯前預(yù)測(cè)。通過(guò)預(yù)測(cè)可以把位于句子后邊的某些含義提前翻譯,避免翻譯停頓,使譯文語(yǔ)句通暢;同時(shí)可以減輕譯員的緊張感,提高視譯的質(zhì)量。因此,針對(duì)視譯預(yù)測(cè)的研究十分有意義。但事實(shí)上,目前,在視譯的相關(guān)研究中出現(xiàn)較多的是視譯特點(diǎn)和步驟等,在具體視譯預(yù)測(cè)的研究上還存在一定的缺口。
  針對(duì)上述情況,本文在關(guān)聯(lián)理論的視域下論述了預(yù)測(cè)在視譯實(shí)踐的具體應(yīng)用。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為人們可以通過(guò)對(duì)語(yǔ)境的假設(shè)明確對(duì)方的交際意圖,并且在交際的動(dòng)

3、態(tài)語(yǔ)境下,通過(guò)明示——推理的過(guò)程可以達(dá)到語(yǔ)言的最佳關(guān)聯(lián)性。這種譯前的推理假設(shè)過(guò)程便是譯員進(jìn)行預(yù)測(cè)的過(guò)程。本文主要運(yùn)用理論論證和實(shí)例驗(yàn)證相結(jié)合的方法,分別從段落、句子、詞匯三個(gè)層面對(duì)視譯預(yù)測(cè)的方法進(jìn)行了具體的研究。
  預(yù)測(cè)作為視譯的一種技巧,尤其對(duì)復(fù)雜句子的翻譯起著關(guān)鍵性作用。本文意在找出一些視譯預(yù)測(cè)的方向和規(guī)律,提高預(yù)測(cè)的準(zhǔn)確度和積極性,減輕臨場(chǎng)壓力,從而達(dá)到更加準(zhǔn)確、流暢、更加高效視譯的目的;同時(shí)也期待本視譯預(yù)測(cè)的研究成果對(duì)同

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論