保定市徽?qǐng)@游覽口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩45頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本次口譯實(shí)踐報(bào)告以現(xiàn)場(chǎng)英語(yǔ)交替?zhèn)髯g為例子,結(jié)合口譯者的素質(zhì)、交替?zhèn)髯g的特點(diǎn)以并通過本次實(shí)踐提出一些導(dǎo)游口譯所常見的問題和解決辦法。由于徽?qǐng)@還屬于私家園林,屬于國(guó)家維護(hù)保護(hù)的稀有建筑群落,在保定以及整個(gè)北方地區(qū)以徽?qǐng)@為基礎(chǔ)的導(dǎo)游口譯更加具有首創(chuàng)性。本文重點(diǎn)旨在研究中國(guó)徽派建筑導(dǎo)游口譯中跨文化障礙的處理辦法途徑和其他徽派建筑翻譯方法。導(dǎo)游口譯的實(shí)質(zhì)是跨文化交際的行為。中西方文化的差異給導(dǎo)游口譯員帶來了巨大的挑戰(zhàn),因此譯員如何把中國(guó)文化有效地

2、傳達(dá)給外國(guó)游客如何傳播中國(guó)的美好形象,具有一定的理論意義和現(xiàn)實(shí)意義。譯者根據(jù)本次翻譯實(shí)踐,形成實(shí)踐報(bào)告,總結(jié)徽派建筑的交替?zhèn)髯g技巧和策略,以供其他譯者借鑒之用。
  口譯實(shí)踐報(bào)告包括任務(wù)描述、過程描述、譯前準(zhǔn)備、案例分析和實(shí)踐總結(jié)五個(gè)部分。任務(wù)描述部分是對(duì)本次口譯實(shí)踐活動(dòng)進(jìn)行總體的介紹,介紹了口譯活動(dòng)的時(shí)間、地點(diǎn)、受眾等相關(guān)信息。過程描述部分是對(duì)本次口譯實(shí)踐活動(dòng)進(jìn)行總體的概括性介紹。譯前準(zhǔn)備部分分別對(duì)導(dǎo)游口譯中的交替?zhèn)髯g技巧、口譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論