

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、漢語熟語是在歷史的長河中人們創(chuàng)造的最具智慧、最寶貴的財(cái)富。目前,國內(nèi)對(duì)熟語的研究主要從漢語熟語的結(jié)構(gòu)、文化內(nèi)涵、漢英熟語對(duì)比、熟語翻譯策略等方面入手,但很少有學(xué)者從口譯的角度對(duì)其進(jìn)行研究。熟語通常有豐富的文化內(nèi)涵,筆譯時(shí)往往需要通過增譯進(jìn)行解釋來使目標(biāo)語受眾理解。但在口譯當(dāng)中,尤其是同傳,時(shí)間壓力是影響譯員的首要且顯而易見的因素。譯員如何處理這些熟語?采用什么策略或方法?有無規(guī)律可循?這些將是本研究的核心研究問題。
本研究以國
2、家領(lǐng)導(dǎo)人習(xí)近平主席和李克強(qiáng)總理在2015年至2016年的12篇主旨演講以及這些演講的現(xiàn)場同傳轉(zhuǎn)寫材料為研究對(duì)象,首先根據(jù)熟語的定義和分類,對(duì)成語、諺語、格言(警句)、慣用語、歇后語等五類熟語在主旨演講中的使用情況進(jìn)行定量分析。然后采用定性分析的方法,以韓禮德的語域理論為理論框架,從語場、語旨、語式三個(gè)維度,觀察、分析主旨演講中的成語、諺語、格言(警句)口譯方法及探究其口譯規(guī)律。
本研究發(fā)現(xiàn)領(lǐng)導(dǎo)人在正式場合中傾向使用成語、諺語、
3、格言(警句)這三類熟語。譯員以實(shí)現(xiàn)交際目的為主導(dǎo),靈活采用直譯或意譯方法,通常以犧牲熟語的文化內(nèi)涵為代價(jià),在緊迫的時(shí)間壓力下,完成口譯任務(wù)。對(duì)于成語和諺語,譯員往往使用簡化的口譯策略;對(duì)于格言(警句),盡管有時(shí)間壓力的存在,譯員卻全部通過添加話語來源標(biāo)記語進(jìn)行提示。本研究發(fā)現(xiàn)對(duì)于口譯教學(xué)和口譯實(shí)踐者具有現(xiàn)實(shí)的指導(dǎo)意義。
本論文包含六章。第一章介紹研究背景、意義、目的和問題。第二章闡述熟語的定義和分類,以及熟語和語域理論的研究現(xiàn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語域理論視角下的會(huì)議口譯研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的演講口譯研究.pdf
- 語域理論視角下的合同語篇研究.pdf
- 變譯理論視角下政務(wù)演講中習(xí)語的口譯研究.pdf
- 變譯理論視角下政務(wù)演講中習(xí)語的口譯研究_15715.pdf
- 語域理論視角下的翻譯腔問題探究.pdf
- 語域理論視角下分析《最藍(lán)的眼睛》.pdf
- 語域理論視角下的購物網(wǎng)站語言.pdf
- 語域理論視角下的《遠(yuǎn)離塵囂》_33411.pdf
- 語域理論視角下豫劇朝陽溝中唱詞的語篇研究
- 語域視角下的《圍城》語碼轉(zhuǎn)換研究.pdf
- 語域理論視角下的天邊外劇本分析
- 韓禮德語域理論視角下對(duì)模糊限制語的研究.pdf
- 順應(yīng)理論視角下的口譯研究.pdf
- 語域理論視角下豫劇《朝陽溝》中唱詞的語篇研究_17029.pdf
- 語域理論視角下的蒙古語和漢語間語碼轉(zhuǎn)換研究.pdf
- 語域理論視域下不同口譯現(xiàn)場的釋意研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的口譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的口譯過程研究.pdf
- 語域理論視角下外宣資料英譯中的譯者主體性研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論