

已閱讀1頁(yè),還剩50頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯是不同文化交流的產(chǎn)物,它不僅保證了社會(huì)交流有序進(jìn)行,更促進(jìn)了人類文明相互借鑒、共同發(fā)展。英漢口譯作為我國(guó)口譯實(shí)踐中最常見(jiàn)的形式,在其實(shí)踐發(fā)展歷程中受到海內(nèi)外眾多學(xué)者的日益重視,對(duì)于英漢口譯的相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)、理論規(guī)范的研究層出不窮,而其中以翻譯內(nèi)容——即翻譯中語(yǔ)言因素為對(duì)象的研究居多。
在弗米爾的目的論框架中,決定翻譯目的的最重要因素之一是受眾,即翻譯譯文的接受者。他們有自己的文化背景知識(shí)、對(duì)譯文的期待以及交際目的需求。因此,從這
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下看口譯中的誤譯
- 銜接轉(zhuǎn)換在英漢口譯中的應(yīng)用.pdf
- 淺析目的論視角下的會(huì)展口譯工作.pdf
- 目的論視角下的會(huì)展口譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的英漢漢英廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下外交口譯中模糊語(yǔ)言的口譯策略研究.pdf
- 目的論視角下演講口譯中譯員之角色研究——以“橋梁”系列演講口譯為例.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)洽談口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的幽默語(yǔ)英漢互譯研究.pdf
- 威密爾目的論視角下商務(wù)口譯中的變譯.pdf
- 目的論視角下的服飾介紹英漢翻譯研究.pdf
- 功能主義目的論指導(dǎo)下的英漢交替?zhèn)髯g口譯策略.pdf
- 目的論視角下的招標(biāo)文件英漢翻譯報(bào)告.pdf
- 跨文化視角下的商務(wù)英漢口譯策略研究.pdf
- 目的論視角下漢英口譯中意義走失的補(bǔ)償對(duì)策.pdf
- 目的論視角下2014 IWatch發(fā)布會(huì)口譯分析.pdf
- 目的論視角下的岳麓書(shū)院旅游口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的中國(guó)菜名漢英口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論在英漢口譯中的應(yīng)用研究.pdf
- 目的論在經(jīng)濟(jì)新聞標(biāo)題英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論