功能主義目的論視角下的產(chǎn)品供貨協(xié)議英漢翻譯研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩101頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、過(guò)去幾十年,經(jīng)濟(jì)全球化的迅速發(fā)展和中國(guó)對(duì)制造業(yè)的高度重視促進(jìn)了一大批跨國(guó)制造集團(tuán)在中國(guó)落戶,制造業(yè)的跨國(guó)合作日益頻繁。所謂跨國(guó),必然就會(huì)涉及多語(yǔ)言需求;所謂合作,必然要求具有法律效力文書的介入。伴隨著近幾年跨國(guó)制造公司在中國(guó)供應(yīng)鏈的擴(kuò)張,國(guó)際產(chǎn)品供貨協(xié)議在龐大的供應(yīng)鏈體系中需求量不斷增多,急需具有雙語(yǔ)能力的人員處理這些翻譯工作。供貨協(xié)議的正確翻譯能幫助雙方理解各自的權(quán)利和義務(wù),是保障雙方順利合作的重要因素;反之一份不規(guī)范甚至錯(cuò)誤的翻譯很

2、可能造成雙方的交流障礙或誤解,甚至造成業(yè)務(wù)丟失和法律糾紛。因此此類協(xié)議的翻譯應(yīng)引起我們的高度重視。
  2014年,筆者在納峰新能源有限公司工作期間,恰逢其同微軟公司的第一次正式合作,也因此參與了成為一個(gè)國(guó)際化大公司供應(yīng)商的第一步——簽訂正式的用于明確雙方職責(zé)和義務(wù)的產(chǎn)品供貨協(xié)議。筆者和另一位同仁負(fù)責(zé)將英文版本的微軟產(chǎn)品供貨協(xié)議翻譯成中文版本。筆者主要負(fù)責(zé)協(xié)議主體及“附件A”中部分文本的翻譯工作。
  本研究中,筆者以自身在

3、納峰新能源公司的微軟產(chǎn)品供貨協(xié)議翻譯為例,擬從功能主義目的論的角度探討如何處理供貨協(xié)議的英漢翻譯問(wèn)題。筆者首先就譯前準(zhǔn)備、翻譯過(guò)程和譯后工作進(jìn)行討論,然后對(duì)目的論的概念和主要原則進(jìn)行闡述。在此基礎(chǔ)上,筆者通過(guò)對(duì)本研究中的供貨協(xié)議的目的和翻譯綱的分析以及對(duì)協(xié)議在詞、句、段等層面的語(yǔ)言特征進(jìn)行剖析,探討目的論在產(chǎn)品供貨協(xié)議翻譯中的應(yīng)用和指導(dǎo)意義,總結(jié)此類翻譯的要求和策略。微軟產(chǎn)品供貨協(xié)議在制造業(yè)協(xié)議文本中具有重要參考意義,希望這篇微軟產(chǎn)品協(xié)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論