版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、釋意理論是國際社會(huì)誕生的極具影響力的口譯理論,對(duì)我國口譯研究和口譯實(shí)踐都有著重大的影響。隨著國際間交流的日益頻繁,口譯在國家間的交流過程中發(fā)揮著重要作用。本文將以釋意論為理論指導(dǎo),以2013年國務(wù)院新聞辦公室舉辦的中國應(yīng)對(duì)氣候變化年度報(bào)告新聞發(fā)布會(huì)漢英交替口譯為例進(jìn)行分析,意在發(fā)現(xiàn)譯員在漢英交替口譯過程中對(duì)釋意理論的具體應(yīng)用,以及對(duì)未來的口譯研究和口譯實(shí)踐的啟示和指導(dǎo)。
本論文以釋意論為指導(dǎo),對(duì)本次新聞發(fā)布會(huì)中的典型的口譯實(shí)例
2、進(jìn)行分析。根據(jù)釋意理論口譯過程三角模式的三個(gè)階段,即意義的理解,脫離源語語言外殼,意義的重新表達(dá)分別進(jìn)行實(shí)例分析?!耙饬x的理解”階段,從語言的理解和認(rèn)知補(bǔ)充分析理解階段的重要性;從詞匯和句子層面說明怎樣實(shí)現(xiàn)“脫離源語語言外殼”和脫離源語語言外殼的必要性;譯語的連貫自然和語篇顯化兩個(gè)角度對(duì)“意義表達(dá)”階段做了分析研究,突出了這一階段在口譯過程三角模式中的關(guān)鍵性。研究表明,在口譯過程中,譯員必須具備豐富的百科知識(shí),扎實(shí)的雙語功底和強(qiáng)大的認(rèn)知
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋意理論視角下的漢英交替口譯——以2011年深圳大運(yùn)會(huì)新聞發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的口譯研究——以國新辦新聞發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 釋意論視角下探析新聞發(fā)布會(huì)四字格的漢英口譯.pdf
- 釋意理論視角下的“兩會(huì)”新聞發(fā)布會(huì)口譯.pdf
- 新聞發(fā)布會(huì)英漢口譯策略實(shí)證研究——以奧巴馬新聞發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 釋意理論視角下新聞發(fā)布會(huì)中漢語四字結(jié)構(gòu)口譯.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的漢英交替?zhèn)髯g實(shí)踐分析——以2016年榮耀V8新聞發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 功能對(duì)等口譯研究-以突發(fā)事件新聞發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 釋意理論視闕下文化負(fù)載詞的口譯策略研究——以2010-2014年新聞發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 從釋意理論看新聞發(fā)布會(huì)文化負(fù)載詞的口譯策略.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下中國政府新聞發(fā)布會(huì)模糊語漢英交替?zhèn)髯g探究.pdf
- 主述位理論下的漢英交替?zhèn)髯g研究——以新聞發(fā)布會(huì)漢英交傳錄音文本為例.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的科技類產(chǎn)品發(fā)布會(huì)模擬口譯實(shí)踐報(bào)告——以O(shè)culus Rift產(chǎn)品發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 新聞發(fā)布會(huì)交替?zhèn)髯g的語義轉(zhuǎn)述研究.pdf
- 不同類型新聞發(fā)布會(huì)口譯實(shí)踐研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的聽辨缺失及應(yīng)對(duì)策略——以buybuy公司模擬新聞發(fā)布會(huì)漢英交傳為例
- 釋意理論指導(dǎo)下的英漢交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——以《美國白宮2015年11月9日新聞發(fā)布會(huì)》交替?zhèn)髯g實(shí)踐為例.pdf
- 從釋意理論看新聞發(fā)布會(huì)中英譯漢現(xiàn)場同聲傳譯的意義單位轉(zhuǎn)換問題——以“馬來西亞航空公司MH370航班失聯(lián)事件”新聞發(fā)布會(huì)為例.pdf
- 新聞發(fā)布會(huì)課件
- 農(nóng)夫山泉“飲用天然水標(biāo)準(zhǔn)”新聞發(fā)布會(huì)模擬漢英交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論