釋意理論指導下的科技類產(chǎn)品發(fā)布會模擬口譯實踐報告——以Oculus Rift產(chǎn)品發(fā)布會為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、21世紀科技發(fā)展日新月異,隨著中國經(jīng)濟的,科技領域也逐漸與國際接軌,國外新科技產(chǎn)品的進入也加快了步伐。虛擬現(xiàn)實(Virtual Reality,簡稱VR)是利用計算機生成一種模擬環(huán)境,多源信息融合的交互式三維動態(tài)實景和實體行為的系統(tǒng)仿真使用戶沉浸到該環(huán)境中的技術。近年來,該技術不斷發(fā)展,一直吸引著各投資商,技術公司,科技迷和游戲迷的眼球。VR技術不僅僅將大大改變游戲領域,同時在生活、教育、醫(yī)療等諸多領域都擁有廣闊的發(fā)展空間。筆者也一直關

2、注著VR龍頭企業(yè)推出的各類產(chǎn)品和相關信息。虛擬現(xiàn)實設備頂尖制造商Oculus于2016年1月舉行了新產(chǎn)品Rift的發(fā)布會,該視頻在網(wǎng)絡上尚未被翻譯為中文,而該產(chǎn)品在虛擬現(xiàn)實設備的歷史進程上有重大意義,故筆者選擇該視頻為語料進行模擬交替?zhèn)髯g,同時以法國釋意派口譯理論以及德國功能派目的論中的功能加忠誠原則為理論依據(jù),探討科技類產(chǎn)品發(fā)布會口譯策略,為自己今后的訓練指明方向,也為相關主題的交傳研究提供佐證。
  本論文采用的研究方法為文獻

3、通過查閱釋意派口譯理論和目的論的相關書籍,期刊論文等為本論文提供文獻支撐。然后,對所讀文獻進行經(jīng)驗總結,縷清其常用的翻譯技巧及手段,并結合自己原有的翻譯實踐進行翻譯總結。采取人物采訪法,在翻譯中遇到不懂或超出自己能力之外的問題,向?qū)熂霸摲矫娣g專家求教,努力提升翻譯質(zhì)量。
  經(jīng)過模擬口譯,譯文比對以及對釋意派口譯理論和目的論等理論知識的學習,筆者從增譯,省略,強調(diào),俚語和習語,動詞短語,代詞等等方面探討了科技類產(chǎn)品口譯的策略,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論