版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、以認(rèn)知為主軸,以意義的構(gòu)建為核心,認(rèn)知語言學(xué)提倡要重視語言的非自治性特征,認(rèn)為無論從任何角度研究語言都需要考慮其他語言層面的影響和制約作用.構(gòu)式語法理論是認(rèn)知語言學(xué)句法研究的核心,它強(qiáng)調(diào)將任何大小的語言單位看作是構(gòu)式,注重將研究重心轉(zhuǎn)移到具體、外在的語言表達(dá)式本身所攜帶的動態(tài)、內(nèi)在的意義之上。構(gòu)式語法認(rèn)為語言中形式是意義的產(chǎn)物,意義對形式起決定和支配作用。意義伴隨人們認(rèn)知事物的過程產(chǎn)生,受到各種認(rèn)知方式的制約。認(rèn)知方式即為識解,不同的認(rèn)
2、知方式作用于相同的事物會創(chuàng)造出不同的表現(xiàn)形式,從而表達(dá)不同的語義內(nèi)容。人們認(rèn)知語言的過程表現(xiàn)為:現(xiàn)實(shí)世界-(意象圖示-認(rèn)知模型-句法結(jié)構(gòu)式)/-(主觀認(rèn)識-語義內(nèi)容-認(rèn)知方式)-語言表達(dá)式。由此可見,句法構(gòu)式隸屬于某種在意象圖示基礎(chǔ)上產(chǎn)生的認(rèn)知模型,認(rèn)知方式(識解)制約語義內(nèi)容,在語義和語法的共同作用下形成最終的語言表達(dá)式。
本文在研究英語從句的過程中,選取構(gòu)式語法理論和識解理論,以期實(shí)現(xiàn)在分析英語從句構(gòu)式句法特征的同時把握具
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 動態(tài)識解下科技英語定語從句構(gòu)式及翻譯策略研究.pdf
- 認(rèn)知語言學(xué)視角下《日出》轉(zhuǎn)喻英譯的動態(tài)識解運(yùn)作研究_478.pdf
- 認(rèn)知語言學(xué)視角下《日出》轉(zhuǎn)喻英譯的動態(tài)識解運(yùn)作研究_1048.pdf
- 英語動結(jié)結(jié)構(gòu)的構(gòu)式語法識解.pdf
- 認(rèn)知語言學(xué)視角下長生殿英譯識解運(yùn)作研究
- 基于構(gòu)式語法的英語雙及物構(gòu)式認(rèn)知研究.pdf
- 認(rèn)知語言學(xué)視角下《長生殿》英譯識解運(yùn)作研究_9415.pdf
- 認(rèn)知語言學(xué)視角下《長生殿》英譯識解運(yùn)作研究_15807.pdf
- 基于構(gòu)式語法的英語雙及物構(gòu)式認(rèn)知研究_2440.pdf
- 經(jīng)貿(mào)英語從句翻譯.pdf
- 英語V-TIME-away構(gòu)式的選擇限制與轉(zhuǎn)喻識解.pdf
- 英語go-vbare構(gòu)式的構(gòu)式演變及構(gòu)式化研究.pdf
- 基于構(gòu)式語法的雙及物構(gòu)式研究.pdf
- 英語路徑移動構(gòu)式的認(rèn)知研究——基于動詞與構(gòu)式的雙向互動模式.pdf
- “NP了”構(gòu)式的識解過程研究_17997.pdf
- 基于突顯觀英語HAVE輕動詞構(gòu)式與其原形動詞構(gòu)式的對比研究.pdf
- 基于語料庫的英語存在構(gòu)式研究.pdf
- 英語定語從句的翻譯技巧
- 英語因果構(gòu)式句及其漢譯對策.pdf
- 當(dāng)代漢語新興構(gòu)式動態(tài)語法研究.pdf
評論
0/150
提交評論