中國電子游戲文本的英譯實踐初探——以《仙劍奇?zhèn)b傳四》的英譯實踐為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、電子游戲在全球的發(fā)展日益迅速,已成為很多國家國民經(jīng)濟不可或缺的一部分。作為一種新興的藝術形式及傳播媒介,電子游戲在表達和傳播理念、哲學思想、文化等方面起著重要的作用。此外,它在國際交流中的地位也正日漸受到重視。但是對于我們中國學者來說,電子游戲的翻譯依然是一個比較新的研究領域。我們急需要在這一方面有更加深入的研究探討。
  本文探討了適合電子游戲翻譯的翻譯理論,研究了對翻譯產(chǎn)生影響的重要因素,從而有針對性地給出了一些翻譯方法。并且

2、舉例詳細分析了所提出的理論的可行性。
  通過研究,筆者發(fā)現(xiàn)功能翻譯理論在解決電子游戲翻譯的問題方面有著獨特的優(yōu)勢。因此電子游戲文本翻譯的原則和方法應當以功能翻譯理論為框架。
  電子游戲本身所具有的一些因素也對其翻譯產(chǎn)生了巨大的影響。游戲性作為其中一個關鍵因素,直接影響著翻譯的目的和策略。
  在探討了電子游戲翻譯理論的基礎之上,本文具體分析了一個游戲翻譯的案例。研究對象是中國最著名的電腦游戲之一:《仙劍奇?zhèn)b傳四》。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論