版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著英語(yǔ)在全球的普及率不斷提高,且逐漸成為世界主流語(yǔ)言,中國(guó)很多企業(yè)和機(jī)構(gòu)為了適應(yīng)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的發(fā)展和與國(guó)際接軌,而產(chǎn)生了中英互譯的需求,且對(duì)海歸人才格外青睞。同時(shí)留學(xué)潮的興起又催生了一大批留學(xué)服務(wù)機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)作為中介服務(wù)機(jī)構(gòu),為想要留學(xué)的人提供文書寫作和留學(xué)文本翻譯的服務(wù)。留學(xué)文本有明確的目的性和強(qiáng)烈的說(shuō)服感,其功能是在有限的篇幅中盡可能展示申請(qǐng)人優(yōu)秀的一面,從而說(shuō)服國(guó)外導(dǎo)師。而他們大都是英語(yǔ)為母語(yǔ)的或者英語(yǔ)水平非常高的大學(xué)教授,這些
2、都決定了其對(duì)譯文有很高的要求。而中英文在語(yǔ)法、表達(dá)和句子結(jié)構(gòu)上有著很大的區(qū)別,這在很大程度上造成了翻譯的困難。因此了解和分析留學(xué)文本的特點(diǎn)和目的對(duì)翻譯有很大的幫助。
本文譯者首先對(duì)翻譯實(shí)踐的任務(wù)進(jìn)行了描述,然后介紹了譯者在翻譯前做的理論和文本分析準(zhǔn)備,再結(jié)合實(shí)踐中遇到的問(wèn)題和翻譯難點(diǎn)對(duì)譯者采取的翻譯策略從翻譯單位層面進(jìn)行了歸納總結(jié)并輔以例證分析。本文是基于大量留學(xué)文書翻譯實(shí)踐寫成,主要從文本類型理論及目的論的視角分析翻譯過(guò)程中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 留學(xué)文書英譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 投資文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 漢語(yǔ)會(huì)計(jì)文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 漢語(yǔ)合同文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《羅輯思維》文本的英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Newmark文本翻譯理論視角下法律文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 管理規(guī)章類文本英譯實(shí)踐報(bào)告——以某校《留學(xué)生管理規(guī)定》為例.pdf
- 農(nóng)業(yè)機(jī)械類文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- BBC自然科學(xué)文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)醫(yī)學(xué)文化博覽》(節(jié)選)英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 股票投資文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 國(guó)際法律文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 經(jīng)濟(jì)類文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游文本英譯實(shí)踐報(bào)告以紅色六安旅游文化宣傳文本的英譯為例.pdf
- 《哈爾濱師范大學(xué)文博館講解詞》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 兩類高血壓醫(yī)學(xué)文本的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)醫(yī)學(xué)文化博覽》(節(jié)選)英譯實(shí)踐報(bào)告_14365.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下陜西省外宣文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 股票投資文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_7375.pdf
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論