已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇英譯漢翻譯實踐報告,以Customer Analytics for Dummies部分章節(jié)的翻譯過程和譯文為研究對象,針對商務(wù)類說明文翻譯過程中出現(xiàn)的難題,結(jié)合實際翻譯案例,探討了語義翻譯和交際翻譯對翻譯的指導(dǎo)意義。本次翻譯過程中采用了先進的翻譯輔助技術(shù),旨在提高翻譯效率,確保術(shù)語的一致性,解決譯文的排版問題。報告還就本次翻譯實踐過程進行了回顧,通過實例總結(jié)出了翻譯模式規(guī)律,提煉出了翻譯公式。
本研究分為六個部分:第
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Customer Analytics for Dummies第十四章的翻譯及翻譯實踐報告.pdf
- 論翻譯實踐中的術(shù)語管理——以Customer Analytics For Dummies翻譯項目為例.pdf
- Digital Marketing Analytics翻譯實踐報告.pdf
- 《北京和北京人——英國駐華使館頭年記》部分章節(jié)翻譯實踐報告.pdf
- TIBCO Spotfire Analytics Platform翻譯實踐報告.pdf
- 英語定語從句的翻譯——以Mansfield Park部分章節(jié)的翻譯實踐為例.pdf
- TIBCO Spotfire Analytics Platform翻譯實踐報告_13922.pdf
- 《哈薩克斯坦》部分章節(jié)漢俄翻譯技巧分析.pdf
- 電工基礎(chǔ)經(jīng)典習(xí)題冊及部分章節(jié)答案
- 電工基礎(chǔ)經(jīng)典習(xí)題冊及部分章節(jié)答案..
- 涉華史料的無本回譯——《海關(guān)稅務(wù)司的建立》部分章節(jié)的翻譯報告.pdf
- 各個版本的《現(xiàn)代漢語》詞匯部分章節(jié)安排
- 論經(jīng)濟類文本的翻譯——以《經(jīng)濟學(xué)原理》部分章節(jié)的翻譯為例.pdf
- 《名譽、人格和商業(yè)信譽--有爭議的媒體話語及其法律、語言分析和評價》(部分章節(jié))漢譯實踐報告.pdf
- 練習(xí)題分章節(jié)
- 分章節(jié)---習(xí)題及答案
- 《浙江省科協(xié)志(續(xù))》部分章節(jié)分目稿
- 法理考卷分章節(jié)習(xí)題
- 涉華史料的無本回譯——《海關(guān)稅務(wù)司的建立》部分章節(jié)的翻譯報告_3947.pdf
- 【歷史】2010年各地高考試題分章節(jié)匯總(選修部分)
評論
0/150
提交評論