版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、敬語(yǔ)是人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際活動(dòng)中根據(jù)交際對(duì)象的層次以及與自己的關(guān)系,使用適當(dāng)?shù)谋砭捶绞?向?qū)Ψ奖硎揪匆馐菇浑H能夠順利進(jìn)行的一種語(yǔ)言表達(dá)形式。中國(guó)古代社會(huì)使用敬語(yǔ)的意識(shí)很強(qiáng),古代漢語(yǔ)中有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)木凑Z(yǔ)系統(tǒng),但是現(xiàn)代社會(huì)由于受政治、經(jīng)濟(jì)、文化等因素變化的影響,敬語(yǔ)使用意識(shí)和現(xiàn)代漢語(yǔ)敬語(yǔ)系統(tǒng)也隨之發(fā)生了明顯的變化。在日本社會(huì)中,由于等級(jí)社會(huì)并未完全廢除,仍存在以天皇為首的層級(jí)的社會(huì)結(jié)構(gòu),因此,自古至今日本國(guó)民都有很強(qiáng)的敬語(yǔ)使用意識(shí)。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期發(fā)展,現(xiàn)代日
2、語(yǔ)本身也就具有相對(duì)嚴(yán)謹(jǐn)且完整的敬語(yǔ)系統(tǒng)。綜合前人研究成果,我們看到漢語(yǔ)和日語(yǔ)的敬語(yǔ)系統(tǒng)既有共性,也有差異。關(guān)于漢日敬語(yǔ)系統(tǒng)的各自構(gòu)成、分別有哪些特點(diǎn)、應(yīng)如何進(jìn)行漢日對(duì)譯或漢日對(duì)譯應(yīng)遵循哪些敬語(yǔ)翻譯原則等問(wèn)題的研究還不充分。為解決上述問(wèn)題,本文主要立足于共時(shí)層面對(duì)漢日敬語(yǔ)系統(tǒng)進(jìn)行詳細(xì)的比較分析。
本文在緒論部分論述了論題的研究概況、研究意義和研究方法,主要采用的研究方法:(一)對(duì)比研究法(二)共時(shí)和歷時(shí)相結(jié)合的研究方法(三)描述
3、性研究法。
正文共分四章:
第一章借鑒前人的研究分別界定漢日敬語(yǔ),并對(duì)漢日敬語(yǔ)的分類進(jìn)行詳細(xì)分析。漢語(yǔ)敬語(yǔ)系統(tǒng)包括敬辭、謙辭、表敬禮貌用語(yǔ)。這種分類方式主要依據(jù)原型范疇理論,把敬辭、謙辭視為敬語(yǔ)的典型成員,把表敬禮貌用語(yǔ)視為敬語(yǔ)的非典型成員。在為漢語(yǔ)敬語(yǔ)界定時(shí),我們把表敬禮貌用語(yǔ)也列入漢語(yǔ)敬語(yǔ)這個(gè)“家族”中,打破了以往的觀點(diǎn)(敬語(yǔ)只包含敬辭和謙辭兩類),彌補(bǔ)了漢語(yǔ)敬語(yǔ)的表敬方式分類的局限性。
第二章首先結(jié)合
4、中日兩國(guó)的社會(huì)等級(jí)制度變化等因素,分析影響漢日敬語(yǔ)系統(tǒng)不同發(fā)展的原因;然后,分別從整體(表敬方式、語(yǔ)用)和局部(敬辭和尊敬語(yǔ)、謙辭和謙讓語(yǔ)Ⅰ、專用表敬成分、句型的比較)兩個(gè)角度對(duì)漢日敬語(yǔ)系統(tǒng)的特點(diǎn)展開詳細(xì)地分析。
第三章分別針對(duì)漢語(yǔ)敬語(yǔ)系統(tǒng)中的指稱性敬謙辭、表敬禮貌用語(yǔ)的表敬程度,以及日語(yǔ)敬語(yǔ)系統(tǒng)中的尊敬語(yǔ)、謙讓語(yǔ)Ⅰ、謙讓語(yǔ)Ⅱ、鄭重語(yǔ)、美化語(yǔ)的表敬程度展開詳細(xì)的分析。在以上比較分析的基礎(chǔ)上充分展示了漢日敬語(yǔ)在使用意識(shí)方面的對(duì)應(yīng)
5、性:日語(yǔ)中為區(qū)別上下使用的習(xí)慣敬語(yǔ)、對(duì)非親近者使用的敬語(yǔ)和恩惠者使用的敬語(yǔ),而漢語(yǔ)中可以用相應(yīng)的謙恭性表敬禮貌用語(yǔ)表達(dá)敬意;日語(yǔ)中用于自己的敬語(yǔ)(親切、諧謔的敬語(yǔ)),而漢語(yǔ)中可以用相應(yīng)的親密性表敬用語(yǔ)表達(dá)敬意;日語(yǔ)中為保持教養(yǎng)使用的敬語(yǔ),而漢語(yǔ)中可以用相應(yīng)的高雅性表敬禮貌用語(yǔ)表達(dá)敬意。
第四章側(cè)重于把漢日敬語(yǔ)系統(tǒng)比較分析的結(jié)果分別運(yùn)用于漢日敬語(yǔ)的對(duì)譯中,并提出四項(xiàng)翻譯原則:一、所屬表敬人稱代詞適當(dāng)省略或加譯原則;二、表敬要素統(tǒng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢日敬語(yǔ)的比較分析.pdf
- 漢日話題對(duì)比研究.pdf
- 漢日成語(yǔ)諺語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢日情感隱喻對(duì)比研究.pdf
- 漢日委婉語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢日定語(yǔ)語(yǔ)序?qū)Ρ妊芯?pdf
- 漢日語(yǔ)敬語(yǔ)分類對(duì)照研究.pdf
- 漢日歧義現(xiàn)象對(duì)比.pdf
- 稱呼語(yǔ)的漢日對(duì)比研究.pdf
- 被動(dòng)表達(dá)的漢日對(duì)比研究.pdf
- 漢日親屬稱謂對(duì)比研究.pdf
- 漢日否定詞對(duì)比.pdf
- 當(dāng)代漢日擬聲詞對(duì)比研究.pdf
- 漢日慣用語(yǔ)的對(duì)比研究.pdf
- 漢日情態(tài)副詞對(duì)比與教學(xué)研究.pdf
- 韓國(guó)大學(xué)漢日教養(yǎng)課對(duì)比研究.pdf
- 漢日位移義表達(dá)方式對(duì)比研究.pdf
- 漢日動(dòng)物熟語(yǔ)表達(dá)對(duì)比及翻譯研究.pdf
- 漢日對(duì)比語(yǔ)言學(xué)研究(協(xié)作)會(huì)
- 漢日量詞對(duì)比研究與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論