漢日位移義表達方式對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩148頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文運用語義功能語法理論,并借鑒認知語義學的研究方法,從共時平面對漢語和日語位移義表達方式呈現(xiàn)出的共性與個性進行了綜合性的、系統(tǒng)性的描寫和解釋。通過語言事實的描寫認證了漢日位移義表達方式的異同,并對漢日途徑方向詞的對應關系,語言選擇性等問題進行了新的對比研究,補充了目前漢日位移表達方式對比研究的一些不足之處。全文共分為五章: 第一章,概述了漢日位移義表達方式對比研究的現(xiàn)狀,介紹了討論的主要問題,說明了理論依據(jù)及研究取向。

2、 第二章,通過對漢日位移義表達方式的考察,總結出了漢語和日語位移義表達方式的異同。漢語和日語位移義表達方式的共性表現(xiàn)為:與其他語言相比,漢語和日語的“途徑方向詞”都是用動詞來表達,而且漢語用動補結構,日語用復合動詞來表達位移是十分常見的表達方式。個性表現(xiàn)為:(1)日語有時可以用光桿動詞表達位移,但在漢語里卻必須要采用“動補結構”的表達方式。(2)日語可以單獨使用“途徑方向詞”表達自移事件,但在漢語中必須要添加處所名詞或“來、去”。(3)

3、漢語和日語都存在“途徑方向詞”,但在數(shù)量上日語比漢語的途徑方向詞多,所以漢日“途徑方向詞”的對應關系很復雜。 第三章,從語義角度對漢語和日語位移義表達方式的共性與個性進行了解釋。首先,從詞匯化的角度來看,日語中有一些位移動詞既可以表達方向,又可以表達移動方式,而相對應的漢語位移動詞卻并不一定具有兩重意義。因而日語使用光桿動詞進行表達的地方在漢語中卻往往要采用“動補結構”的方式。其次,從主事件和副事件的角度,分析了漢語動詞和途徑方

4、向詞之間的關系以及日語復合動詞內部兩個語義之間的關系,指出漢語和日語在語義層面上表現(xiàn)出來的差異會投射到語言形式上。另外,我們運用有界和無界理論解釋了漢語和日語位移義表達方式上的共性。 第四章,從思維角度首先解釋了漢語和日語表達同樣的位移信息時有時采用或傾向于采用不同表達方式的原因在于漢語和日語的途徑顯性化之間有差異。另外,還運用掃描理論解釋了漢日主觀位移表達方式不同以及途徑方向詞對應關系不同的原因在于:日語中可以采用順序掃描和綜

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論