“句尾省略”表達方式的中日互譯策略研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在人類的生活交流中,“句尾省略”表達方式是一種非常重要的語言行為。基于這種認識,中日兩國越來越多的學者開始關注于“句尾省略”表達方式的研究。不過,大多數都是關于“句尾省略”表達方式的會話功能方面的研究。而且,在中國雖然關于“句尾省略”表達方式的翻譯研究隨處可見,但大多數都是單一的、概述性方面的研究。從語言學理論角度,對“句尾省略”表達方式的中日互譯研究極其少見。
  本文從語言學理論中的關聯(lián)性理論和禮貌原則的觀點出發(fā),以中日兩國電

2、視劇、電影以及動漫中出現(xiàn)的“句尾省略”表達方式為研究對象,對“句尾省略”表達方式的定義、分類、功能以及它背后所蘊含的文化背景進行分析,探討與“句尾省略”表達方式相對應的中日互譯的策略。
  本文在第二章對與“句尾省略”表達方式有關的主要研究進行了概述。在充分理解及應用這些研究成果的基礎上,進一步論證了本文的研究價值。第三章中在充分理解關于“句尾省略”表達方式的定義的既有研究成果的基礎上,對“句尾省略”表達方式進行了重新的定義。并且

3、根據表現(xiàn)形式和使用功能的不同,對其進行了分類。第四章中以文末表現(xiàn)形式為基礎,將其分為有標記的“句尾省略”表達方式和無標記的“句尾省略”表達方式兩種形式,從關聯(lián)性理論的視角出發(fā),對各個應用場合下的“句尾省略”表達方式進行對比分析,并考察其中日互譯的策略。第五章中以文末表現(xiàn)形式的使用功能為基礎,將其分為“請求”“理由闡述”“勸誘”“斷言”“拒絕”五個應用場合,從禮貌原則的觀點出發(fā),進一步考察不同應用場合下“句尾省略”表達方式的使用情況及其中

4、日對譯的策略。
  中日兩國由于社會習慣、價值觀以及行為方式的不同從而造成語言活動上存在著巨大的差異。因此,關于“句尾省略”表達方式的中日互譯顯得更難把握,需要考慮的方面也更多。為了更好的進行交流,我們必須要充分理解和掌握說話者所要表達的字面意思和真正意圖。即“句尾省略”表達方式的表意和推意。通過關聯(lián)性理論中的推意,我們可以更清楚的推測出說話者的真正意圖。在中日互譯時,可以根據當時的文脈和情景環(huán)境選擇最準確最恰當的翻譯策略。此外,

5、在翻譯“句尾省略”表達方式時,還需要運用禮貌原則,“根據具體場合的不同,選擇恰如其分的句尾省略表達”。也就是說,要在特定場合,選擇最與之接近的“句尾省略”表達方式,有效發(fā)揮“最適性”的作用。日語“句尾省略”表達方式由說話者和聽話者的社會關系(親疏程度、上下級關系等)來決定禮貌原則的使用情況。而中文則不盡然。所以在進行“句尾省略”表達方式互譯時,要充分考慮中日兩國不同的語言特征,努力把握說話者的真正意圖,這樣即使各自的禮貌原則不同,也能找

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論