功能對等理論框架下的科技英語翻譯研究——ISO14000國際標準漢譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著世界經(jīng)濟一體化進程的發(fā)展,世界各國之間貿(mào)易往來日益頻繁,經(jīng)濟交流逐步深化。同時,隨著科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展,科技英語作為專門用途英語的一個分支,成為國家間的科學(xué)技術(shù)方面的信息交流的主要媒介??萍加⒄Z翻譯也因此迅速發(fā)展成為翻譯領(lǐng)域的重要組成部分之一,逐漸引起科學(xué)界和語言學(xué)屆的廣泛關(guān)注。
  標準作為科技規(guī)范的一種,在國際貿(mào)易中的作用日趨顯著。世界貿(mào)易組織(WT0)在2005年的年度報告《貿(mào)易、標準與WTO》中指出國際標準有助于確保各

2、國的技術(shù)互相兼容,促進國際貿(mào)易;但另一方面,在標準對國際貿(mào)易體現(xiàn)出促進效應(yīng)的同時,標準也可以成為貿(mào)易保護措施,是技術(shù)性貿(mào)易壁壘的主要形式。
  為促進國際貿(mào)易的發(fā)展,打破技術(shù)性貿(mào)易壁壘,對于國際標準翻譯的需求也相應(yīng)增加,可是與之相應(yīng)的理論發(fā)展卻明顯滯后,對標準翻譯的研究至今仍在起步階段,有關(guān)學(xué)術(shù)論文也少之又少。由于缺乏正確理論的指導(dǎo),標準翻譯實踐有諸多不盡人意之處,進而影響國際貿(mào)易的順利開展。
  鑒于此,作者嘗試應(yīng)用奈達的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論