版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文英漢并列結(jié)構(gòu)的比較與翻譯姓名:吳陽申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:黃振定20031001、要的調(diào)整。/第二章:考察英漢并列結(jié)構(gòu)中語序的共性與個性,并從語義、語音及語用多方面解釋其產(chǎn)生差異的原因,同時指出在翻譯時應(yīng)本著“為目的語讀者服務(wù)”的原則,將源語的語序,按照目的語的表達(dá)習(xí)慣,調(diào)整為目的語的語序,使其易于為目的語讀者所接受。第三章:專門討論四字結(jié)構(gòu)和動詞連貫排比等并列對舉現(xiàn)象的漢譯英,提出在以譯入
2、語為本位的前提下,靈活采用維持并列、詞義合譯及改變層次結(jié)構(gòu)等翻譯方法。第四章:考察英漢假擬并列這種特殊的現(xiàn)象,指出翻譯這類并列結(jié)構(gòu)時,理解是苯鍵,一定要認(rèn)真把握整個句子的深層邏輯,透析其中的內(nèi)在語義。(在漢語假擬并列的理解及漢譯英中,指出必須將內(nèi)含邏輯關(guān)系和主次前后的并列成分,按照英語語言的表達(dá)習(xí)慣,轉(zhuǎn)譯成英語的層次結(jié)構(gòu)a結(jié)論部分:7強調(diào)英漢兩種語言的差別不僅表現(xiàn)在形式結(jié)構(gòu),也存在于思維方式和審美習(xí)慣之中,在英漢翻譯對比研究中,后者應(yīng)引
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢并列結(jié)構(gòu)中隱性動詞的句法.pdf
- 漢英并列結(jié)構(gòu)語序的比較研究.pdf
- 并列結(jié)構(gòu)的翻譯——《刑法與律師幫辦程序》翻譯實踐報告.pdf
- 并列結(jié)構(gòu)的翻譯——《刑法與律師幫辦程序》翻譯實踐報告_5281.pdf
- 漢語并列結(jié)構(gòu)問題和并列限制條件的探究
- 幾種并列結(jié)構(gòu)間標(biāo)點的運用
- 并列結(jié)構(gòu)的自組織研究.pdf
- 漢語并列結(jié)構(gòu)的自動識別.pdf
- 漢語名詞并列結(jié)構(gòu)的句法和語義.pdf
- 韻律對并列結(jié)構(gòu)歧義的消解影響.pdf
- 英語合取類并列結(jié)構(gòu)的生成研究.pdf
- 名詞性并列結(jié)構(gòu)中的語義量級問題.pdf
- 現(xiàn)代漢語中“和”“與”并列結(jié)構(gòu)的多視角研究.pdf
- 基于語料庫對假并列結(jié)構(gòu)的研究.pdf
- 并列結(jié)構(gòu)英譯時譯文流暢性的實現(xiàn).pdf
- 試論漢語并列結(jié)構(gòu)成語與漢民族文化的關(guān)系
- 并列結(jié)構(gòu)混合勵磁同步發(fā)電機的研究.pdf
- 并列結(jié)構(gòu)中動詞短語省略句的重新分類研究.pdf
- 英漢句法比較與翻譯.pdf
- 并列結(jié)構(gòu)混合勵磁同步發(fā)電機的有限元設(shè)計與分析.pdf
評論
0/150
提交評論