版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著全球化的不斷發(fā)展,各國對外經(jīng)濟(jì)活動日益深化的同時,文化交流也日趨增多。輕松活潑、趣味性極強(qiáng)的軟新聞已然成為世界各國宣傳其社會和文化的重要途徑,如何恰當(dāng)巧妙地翻譯軟新聞為新聞翻譯者提出了一大挑戰(zhàn)。編譯將翻譯與編輯相結(jié)合,在軟新聞翻譯中得到了廣泛的應(yīng)用。
本報告討論的是2014年6月至9月筆者在環(huán)球時報在線文化傳播有限公司參加的環(huán)球網(wǎng)英語編譯平臺的英漢編譯項(xiàng)目。該實(shí)習(xí)項(xiàng)目歷時三個月,筆者在時尚、娛樂、圖片三個頻道完成了48篇(
2、英譯漢)稿件編譯,共計(jì)16828字,并都已在環(huán)球網(wǎng)上發(fā)表。
通過編譯項(xiàng)目描述、編譯過程描述以及譯文案例的分析,報告著重探討英語軟新聞編譯中譯者面臨的三大問題:怎樣確保翻譯的質(zhì)量和速度;怎樣保持譯文通俗易懂和趣味盎然;怎樣明確新聞編譯者在跨文化傳播過程中的角色。在報告中,筆者旨在目的論的指導(dǎo)下,根據(jù)英譯漢軟新聞編譯項(xiàng)目的特點(diǎn),對不同文本的類型、目的、讀者的期待等做出了分析。在翻譯過程中,為確保譯文流暢準(zhǔn)確,重視添加、刪減、重構(gòu)、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 環(huán)球網(wǎng)軟新聞英中編譯實(shí)踐報告.pdf
- 英語軟新聞標(biāo)題編譯對策.pdf
- 科技新聞編譯翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)時政新聞編譯實(shí)踐報告.pdf
- 63849.環(huán)球中文網(wǎng)英語時尚新聞編譯實(shí)踐報告
- CCTV“語視窗”漢英新聞編譯實(shí)踐報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)汽車新聞編譯實(shí)踐報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)科技新聞編譯實(shí)踐報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)汽車新聞編譯實(shí)踐報告
- 環(huán)球網(wǎng)時政新聞編譯實(shí)踐報告_5809.pdf
- 旅游新聞英漢編譯實(shí)踐報告:問題與對策.pdf
- 英語新聞翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 接受美學(xué)視角下的軟新聞漢英編譯.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)財(cái)經(jīng)類新聞編譯的翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 英語娛樂新聞翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 汽車新聞導(dǎo)語編譯實(shí)踐報告:以環(huán)球網(wǎng)汽車新聞為例.pdf
- 解構(gòu)主義視域下軟新聞漢英編譯探究.pdf
- 英語財(cái)經(jīng)新聞漢語編譯實(shí)踐報告——以《金融時報》所選語篇為例.pdf
- 框架理論視角下環(huán)球網(wǎng)科技新聞編譯實(shí)踐報告.pdf
- 英語財(cái)經(jīng)新聞翻譯實(shí)踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論