2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩96頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化的不斷發(fā)展,各國對外經(jīng)濟(jì)活動日益深化的同時,文化交流也日趨增多。輕松活潑、趣味性極強(qiáng)的軟新聞已然成為世界各國宣傳其社會和文化的重要途徑,如何恰當(dāng)巧妙地翻譯軟新聞為新聞翻譯者提出了一大挑戰(zhàn)。編譯將翻譯與編輯相結(jié)合,在軟新聞翻譯中得到了廣泛的應(yīng)用。
  本報告討論的是2014年6月至9月筆者在環(huán)球時報在線文化傳播有限公司參加的環(huán)球網(wǎng)英語編譯平臺的英漢編譯項(xiàng)目。該實(shí)習(xí)項(xiàng)目歷時三個月,筆者在時尚、娛樂、圖片三個頻道完成了48篇(

2、英譯漢)稿件編譯,共計(jì)16828字,并都已在環(huán)球網(wǎng)上發(fā)表。
  通過編譯項(xiàng)目描述、編譯過程描述以及譯文案例的分析,報告著重探討英語軟新聞編譯中譯者面臨的三大問題:怎樣確保翻譯的質(zhì)量和速度;怎樣保持譯文通俗易懂和趣味盎然;怎樣明確新聞編譯者在跨文化傳播過程中的角色。在報告中,筆者旨在目的論的指導(dǎo)下,根據(jù)英譯漢軟新聞編譯項(xiàng)目的特點(diǎn),對不同文本的類型、目的、讀者的期待等做出了分析。在翻譯過程中,為確保譯文流暢準(zhǔn)確,重視添加、刪減、重構(gòu)、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論