已閱讀1頁(yè),還剩147頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本次翻譯實(shí)踐報(bào)告主要是基于本人翻譯碩士研究生在讀期間,于2016年三月至八月在上海日珥信息科技有限公司實(shí)習(xí)階段的新聞編譯實(shí)踐。實(shí)踐涉及廣泛的新聞材料,主題從國(guó)家宏觀性政策新聞,如中國(guó)證監(jiān)會(huì)及其他相關(guān)部門(mén)對(duì)金融市場(chǎng)做出的政策性調(diào)整規(guī)范,到公司企業(yè)之間的合并收購(gòu)或是股權(quán)轉(zhuǎn)讓和熱門(mén)行業(yè)如房地產(chǎn)市場(chǎng)的趨勢(shì)走向等等。實(shí)踐報(bào)告將定量分析與定性分析相結(jié)合,通過(guò)例證分析對(duì)編譯實(shí)踐中所出現(xiàn)的問(wèn)題和難點(diǎn)進(jìn)行歸納總結(jié),旨在卡特琳娜?賴(lài)斯的文本類(lèi)型理論的指導(dǎo)下
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文本類(lèi)型理論觀照下的英語(yǔ)長(zhǎng)句協(xié)調(diào)漢譯.pdf
- 基于賴(lài)斯文本類(lèi)型理論的公示語(yǔ)漢英翻譯研究.pdf
- 文本類(lèi)型理論關(guān)照下的感召型新聞翻譯及策略研究.pdf
- 基于關(guān)聯(lián)順應(yīng)模式的環(huán)球網(wǎng)財(cái)經(jīng)新聞編譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 財(cái)經(jīng)新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于文本類(lèi)型理論的新聞翻譯研究.pdf
- 英語(yǔ)財(cái)經(jīng)新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語(yǔ)財(cái)經(jīng)新聞漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 財(cái)經(jīng)新聞中“that”從句的漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于文本類(lèi)型理論對(duì)《亞洲發(fā)展展望》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 財(cái)經(jīng)新聞中定語(yǔ)從句漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 賴(lài)斯文本類(lèi)型理論指導(dǎo)下的理雅各《尚書(shū)》回譯報(bào)告.pdf
- 文本類(lèi)型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 賴(lài)斯文本類(lèi)型理論在旅游新聞翻譯中的應(yīng)用--以《旅行周刊》九則新聞的漢譯為例.pdf
- 從文本類(lèi)型理論看英語(yǔ)新聞標(biāo)題的漢譯.pdf
- CCTV“語(yǔ)視窗”漢英新聞編譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文本類(lèi)型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 財(cái)經(jīng)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以摘自《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的9篇財(cái)經(jīng)新聞為例.pdf
- 文本類(lèi)型學(xué)視角的旅游文本漢英翻譯研究.pdf
- 財(cái)經(jīng)新聞?dòng)⒆g漢詞性轉(zhuǎn)換的實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論