《江西年俗》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩95頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在全球化時(shí)代,傳播源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的中華文化具有重要意義。中國(guó)傳統(tǒng)文化的翻譯是中外文化交流的橋梁。江西年俗是中國(guó)民俗文化的一部分,也是江西民俗文化的名片。向國(guó)外讀者介紹江西年俗有利于讓世界更好的了解江西本地民俗。
  本報(bào)告選取了《江西年俗》一書中10000字為漢英翻譯原文本,來(lái)探討民俗文化翻譯,至今為止沒有英文版本。作為江西人,譯者很榮幸能有機(jī)會(huì)翻譯江西民俗。在翻譯過(guò)程中,遇到了大量文化負(fù)載詞和富有文化內(nèi)涵的句子。為了更好的翻譯江西年俗

2、,作者查閱了很多關(guān)于文化翻譯,民俗翻譯,異化歸化以及文化負(fù)載詞的書籍和資料。
  文化是傳遞信息的重點(diǎn),翻譯不僅僅是翻譯語(yǔ)言,更要體現(xiàn)出兩種文化的差別,正如王佐良曾說(shuō)過(guò):“處理的是個(gè)別詞,他面對(duì)的則是兩大片文化”。在本報(bào)告中,作者會(huì)用異化歸化策略作為翻譯指導(dǎo),同時(shí)運(yùn)用直譯加注解,意譯加注解,采用現(xiàn)有譯法,補(bǔ)償省略以及改寫這六種翻譯方法。這些翻譯方法并不完全獨(dú)立,綜合運(yùn)用它們可以使江西年俗的傳播收到更好的效果。在翻譯江西年俗過(guò)程中,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論