

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、作為一種國(guó)際語(yǔ)言和許多國(guó)家的官方語(yǔ)言,英語(yǔ)在國(guó)際貿(mào)易和交往合作領(lǐng)域中扮演者極其重要的作用。在涉外經(jīng)貿(mào)合作交往過(guò)程中,雙方除了通過(guò)談判或函電協(xié)商達(dá)成協(xié)議后,還需要另行簽訂正式的書(shū)面文件—合同。作為商務(wù)領(lǐng)域一種重要的溝通方式之一,商務(wù)合同在企業(yè)的日常運(yùn)營(yíng)中愈來(lái)愈顯示出其重要性。 本文旨在幫助商務(wù)人士掌握英語(yǔ)商務(wù)合同的翻譯技巧,以便其能夠更好的與國(guó)外合作伙伴溝通。文章首先介紹英語(yǔ)商務(wù)合同翻譯的重要性,結(jié)合傳統(tǒng)翻譯理論的回顧與討論、分析
2、了商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言與合同英語(yǔ)語(yǔ)言的特征,總結(jié)了英語(yǔ)商務(wù)合同翻譯的相關(guān)策略,并為將來(lái)的研究方向做出了嘗試性的探討。 本文共分為五部分。第一部分陳述了國(guó)際商務(wù)合同在翻譯過(guò)程中所存在的問(wèn)題,旨在此基礎(chǔ)上探討研究國(guó)際商務(wù)合同翻譯策略的價(jià)值。第二部分主要對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論作了相應(yīng)總結(jié)與回顧,提出了自己的觀點(diǎn)。第三部分介紹了國(guó)際商務(wù)合同的定義、種類(lèi)和結(jié)構(gòu),討論了商務(wù)英語(yǔ)與合同英語(yǔ)語(yǔ)言特征,并從文體、詞匯、語(yǔ)法和語(yǔ)義等方面分別舉例論證。第四部分主要闡
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等論視角下商務(wù)英語(yǔ)合同的語(yǔ)言特征及翻譯
- 畢業(yè)論文英語(yǔ)商務(wù)合同的語(yǔ)言特征
- 英語(yǔ)商務(wù)合同的語(yǔ)言特征畢業(yè)論文
- 商務(wù)合同的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯原則——以服務(wù)協(xié)議為例.pdf
- 畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))英語(yǔ)商務(wù)合同的語(yǔ)言特征
- 英文合同語(yǔ)言特征及翻譯.pdf
- 商務(wù)合同英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及其翻譯技巧開(kāi)題報(bào)告書(shū)終極版
- 商務(wù)合同英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及其翻譯技巧開(kāi)題報(bào)告書(shū)終極版
- 商務(wù)英語(yǔ)合同的翻譯及思考.pdf
- 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言特征及翻譯策略
- 英語(yǔ)畢業(yè)論文—英語(yǔ)商務(wù)合同的文體特征和翻譯技巧
- 現(xiàn)代商務(wù)英語(yǔ)信函的語(yǔ)言特征分析.pdf
- 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言特征與翻譯策略
- 淺議商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯策略
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的商務(wù)特征再現(xiàn)研究
- 畢業(yè)論文-----淺論英語(yǔ)廣告的語(yǔ)言特征及翻譯技巧
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的文化信息對(duì)等原則
- 旅游英語(yǔ)的語(yǔ)言特征與翻譯策略探討
- 商務(wù)英語(yǔ) 開(kāi)題報(bào)告--金融英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯
- 商務(wù)英語(yǔ)的特征與翻譯畢業(yè)論文
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論