旅游英語(yǔ)的語(yǔ)言特征與翻譯策略探討_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、旅游英語(yǔ)的語(yǔ)言特征與翻譯策略探討旅游英語(yǔ)的語(yǔ)言特征與翻譯策略探討1.前言在現(xiàn)代社會(huì),交通運(yùn)輸技術(shù)越來(lái)越發(fā)達(dá),通過飛機(jī)、火車、汽車、輪船等交通工具,我們可以去到世上的任何地方,交通條件進(jìn)步促進(jìn)了旅游業(yè)發(fā)展。我國(guó)是世上自然旅游資源最豐富的國(guó)家之一,每年都吸引了大量的海外游客到我國(guó)觀光旅游,而英語(yǔ)是導(dǎo)游、酒店員工、旅行社員工與西方游客溝通的重要工具。隨著旅游業(yè)不斷發(fā)展,旅游英語(yǔ)也逐漸趨于規(guī)范化和專業(yè)化。本文,筆者主要研究旅游英語(yǔ)獨(dú)有的用詞特點(diǎn)

2、,并介紹一些旅游英語(yǔ)翻譯的方法。2.旅游英語(yǔ)的遣詞造句特點(diǎn)2.1旅游英語(yǔ)中包含大量的專業(yè)用語(yǔ)隨著我國(guó)旅游產(chǎn)業(yè)不斷發(fā)展,旅游行業(yè)所使用的英語(yǔ)也逐漸趨向規(guī)范化與專業(yè)化,其中,專業(yè)術(shù)語(yǔ)的產(chǎn)生正是這一變化趨勢(shì)的重要標(biāo)志。典型旅游術(shù)語(yǔ)如,旺季與淡季固定翻譯為sellingseason、seasonlow。西方人并不了解中文旺和淡代表的意義,通過selling和low進(jìn)行意譯,西方人能夠直接理解為營(yíng)銷景氣的時(shí)節(jié)和景氣低迷的時(shí)節(jié)。此外,酒店的三人房譯

3、為triperoom,雙人房翻譯為doubleroom,便利外國(guó)游客了解詞語(yǔ)的含義。使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)不但3.旅游英語(yǔ)詞句翻譯的方法與策略3.1選擇適當(dāng)?shù)姆g方式在旅游英語(yǔ)中,常用的翻譯方式有,注解翻譯、補(bǔ)充翻譯及刪節(jié)翻譯。我國(guó)與西方國(guó)家在社會(huì)背景和意識(shí)形態(tài)等方面具有較大的區(qū)別。在我國(guó),許多人文旅游觀光資源都具有獨(dú)特的歷史背景和傳統(tǒng)文化知識(shí),因此在翻譯中文景點(diǎn)介紹中一些概括性的內(nèi)容時(shí),應(yīng)該采用補(bǔ)充法和注解法進(jìn)行翻譯。例如,在來(lái)到揭陽(yáng)的萬(wàn)竹園時(shí)

4、,導(dǎo)游會(huì)為游客介紹竹子在中國(guó)文化中所代表的含義。在萬(wàn)竹園的中文介紹中提到竹子是謙虛的象征如果采用直譯法進(jìn)行翻譯,許多西方游客都無(wú)法理解這句話的含義,因此導(dǎo)游在翻譯時(shí),應(yīng)該加入適當(dāng)?shù)淖⑨尳庹f,方便游客理解。3.2翻譯旅游詞句應(yīng)靈活變通在為外國(guó)游客翻譯時(shí),要充分考慮中西文化區(qū)別和思維差異,采用靈活變通的方式進(jìn)行翻譯。例如,在去到貴州某造酒作坊觀光時(shí),酒坊中推出了一款新酒,為了吸引市場(chǎng),酒坊為新酒取了個(gè)別出心裁的名字,叫公關(guān)小姐酒。采用直譯方

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論