版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號學(xué)校代碼!Q5壘2密級——學(xué)號201570080414《衡陽市2016年政府工作報告》翻譯實踐報告AReportontheCETranslationofThe2016WorkReportofHengyangMunicipalGovernment指導(dǎo)教師姓名、職稱萱選整撞湖南師范大學(xué)學(xué)位評定委員會辦公室二O一七年五月摘要衡陽市是我國內(nèi)陸大省湖南的一個基層城市代表。其2016年的政府工作報告具有極高的真實性,是外界了解衡陽市最新發(fā)展情
2、況的權(quán)威材料。本項目以《衡陽市2016年政府工作報告》為研究對象,旨在探索地方政府工作報告的特點與翻譯策略,為今后相關(guān)文本的翻譯和研究提供借鑒。政府工作報告是一類典型的政治文獻(xiàn)材料。不同于其他的跨文化交際素材,政府工作報告的翻譯在詞法和句法上有其獨特性,需要譯者正確處理。中外文化的巨大差異,基層城市的地方特色,以及政論類文體本身的特點,都使得政府工作報告的翻譯成為一個富有挑戰(zhàn)性的領(lǐng)域。為了充分做好譯前準(zhǔn)備工作,筆者預(yù)先學(xué)習(xí)了政論文體文本
3、分析的相關(guān)文獻(xiàn),并且大量閱讀了有關(guān)政府工作報告英譯的平行文本,對此類文體的翻譯策略掌握得更加熟練,也更加了解政論文體的文體特點以及常用的詞匯、句式等。同時,筆者在完成翻譯任務(wù)過程中,以尤金奈達(dá)的功能對等理論和德國功能主義學(xué)派的文本類型理論為指導(dǎo),進(jìn)而總結(jié)出相應(yīng)的翻譯策略。該實踐報告主要從詞匯、句法兩個層面著手,通過案例分析,對翻譯過程中遇到的諸如專有名詞、縮略語、無主句、排比句的英譯和句群的整合翻譯等重難點問題,提出了相應(yīng)的翻譯對策:翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2016年政府工作報告模擬口譯實踐報告.pdf
- 《2016年河南省政府工作報告》翻譯實踐報告.pdf
- 《2016年政府工作報告》模擬口譯實踐報告.pdf
- 《2015年政府工作報告》漢英翻譯實踐報告.pdf
- 2016年政府工作報告(提綱)
- 《2016年安徽省政府工作報告》模擬翻譯實踐報告.pdf
- 《2013年寧夏政府工作報告》翻譯實踐報告.pdf
- 《政府工作報告》
- 政府工作報告
- 《2015年政府工作報告》英譯實踐報告.pdf
- 《2016年政府工作報告》模擬口譯實踐報告_4644.pdf
- 政府工作報告(摘要)- 2016年工作回顧
- 數(shù)讀2016年政府工作報告
- 《2013年山東省政府工作報告》翻譯實踐報告.pdf
- 2017年政府工作報告
- 2014年政府工作報告
- 《2015年政府工作報告》漢英翻譯實踐報告_2956.pdf
- 徐州市2013年政府工作報告英譯實踐報告.pdf
- 2018年政府工作報告
- 年廣東政府工作報告
評論
0/150
提交評論