質(zhì)量管理法規(guī)漢英翻譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩69頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文對(duì)中華人民共和國(guó)三部質(zhì)量管理法規(guī)的英譯本進(jìn)行了分析,提出了質(zhì)量管理法規(guī)翻譯的三項(xiàng)原則,根據(jù)翻譯原則對(duì)兩個(gè)英譯本中的翻譯策略進(jìn)行了對(duì)比,并指出了譯文中存在的問(wèn)題。
   作者首先介紹了三部質(zhì)量管理法規(guī)的背景、主要內(nèi)容及開展其漢英翻譯研究的意義。作者接著分析了國(guó)外與質(zhì)量管理相關(guān)的英文法規(guī),并對(duì)本研究中的中國(guó)質(zhì)量管理法規(guī)英譯文的語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行了分析,包括詞法、句法和文體方面的特征。
   作者介紹了西方和中國(guó)主要翻譯理論及代

2、表人物、法律翻譯的標(biāo)準(zhǔn),提出以“準(zhǔn)確、正式、清晰”作為質(zhì)量管理法規(guī)翻譯的三項(xiàng)原則。根據(jù)法規(guī)翻譯的三項(xiàng)原則,作者對(duì)兩個(gè)英譯本應(yīng)用的翻譯策略進(jìn)行了分析。為使譯文準(zhǔn)確,譯者運(yùn)用了正確的專業(yè)詞、并列詞、數(shù)字、模糊詞語(yǔ)和情態(tài)動(dòng)詞,運(yùn)用適當(dāng)?shù)臈l件狀語(yǔ)從句和表達(dá)完整語(yǔ)義等翻譯技巧。為實(shí)現(xiàn)譯文的正式,譯者運(yùn)用了專用術(shù)語(yǔ)、古語(yǔ)詞及正式詞語(yǔ),使用了長(zhǎng)而復(fù)雜的句式和反映法律法規(guī)文體的固定格式等技巧。為實(shí)現(xiàn)清晰,譯者運(yùn)用了去除語(yǔ)義重復(fù)、使用修飾語(yǔ)和從句歸并簡(jiǎn)單

3、句、運(yùn)用重復(fù)關(guān)聯(lián)詞、表達(dá)原文中的隱含信息、句子組成成分的位置調(diào)換、運(yùn)用相同的句子結(jié)構(gòu)等手段。作者在對(duì)質(zhì)量管理法規(guī)英譯文中應(yīng)用的翻譯策略、技巧和手段進(jìn)行對(duì)比的基礎(chǔ)上,指出了譯文在詞法、句法和其它方面存在的一些問(wèn)題,并提出解決這些問(wèn)題應(yīng)采取的方法。
   通過(guò)對(duì)質(zhì)量管理英文法規(guī)語(yǔ)言特點(diǎn)的分析以及本文中質(zhì)量管理法規(guī)兩個(gè)不同譯本中漢英翻譯策略的對(duì)比,作者認(rèn)為,“準(zhǔn)確、正式和清晰”的翻譯原則,適用于質(zhì)量管理法規(guī)的漢英翻譯實(shí)踐。通過(guò)運(yùn)用不同

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論