《十步輕松學(xué)駕駛》第七至八步翻譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩105頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著國(guó)民經(jīng)濟(jì)的增長(zhǎng)和群眾生活水平的提高,中國(guó)機(jī)動(dòng)車數(shù)量以前所未有的速度增長(zhǎng)。汽車駕駛類指南圖書大量涌現(xiàn)在圖書市場(chǎng),這些駕駛指南大多語(yǔ)言風(fēng)格較為嚴(yán)肅,內(nèi)容也比較專業(yè)難懂,高于初學(xué)者的理解水平。在這樣的市場(chǎng)環(huán)境下,一本語(yǔ)言清新自然,內(nèi)容簡(jiǎn)單易懂的汽車駕駛指南就切合了廣大汽車初學(xué)者的需求,不僅可以極大地幫助駕駛?cè)藛T學(xué)習(xí)理論和實(shí)踐,而且也能有效地幫助他們提高作為駕駛員的整體素質(zhì)。
  Learn to Drive In10 Easy St

2、ages是一本語(yǔ)言風(fēng)格清新自然,內(nèi)容簡(jiǎn)單易懂的汽車駕駛指南。該書由英國(guó)出版公司Kogan Page Ltd.出版,本項(xiàng)目的任務(wù)就是將該書從英語(yǔ)譯成漢語(yǔ),直接面對(duì)廣大的中文讀者。論文的原文部分選自整個(gè)材料的第七、八章,本次翻譯報(bào)告也重點(diǎn)討論的是這兩個(gè)章節(jié)的翻譯重點(diǎn)、難點(diǎn)與應(yīng)對(duì)策略,如不同交通規(guī)則下的差異與改譯、不同國(guó)情下譯文的刪譯,以及縮略語(yǔ)的翻譯。
  在報(bào)告中,筆者首先通過(guò)對(duì)原文的文本分析與譯文的功能、目的和語(yǔ)言定位的分析來(lái)提出

3、翻譯的基本目標(biāo)。原文本屬指南性信息文本,其目的是將信息準(zhǔn)確地傳遞給讀者,所以,語(yǔ)言以簡(jiǎn)潔、準(zhǔn)確、客觀為主,而且講究清晰、具體、避免歧義和復(fù)義性。所以,譯者在翻譯信息文本時(shí),必須在目標(biāo)語(yǔ)言中也保留這些特點(diǎn)。
  在本翻譯項(xiàng)目中,筆者主要以紐馬克的文本類型理論進(jìn)行文本分析與風(fēng)格確立,以弗米爾的“目的論”為翻譯理論支撐。弗米爾指出,翻譯是一種有目的的行為,翻譯的目的由委托賦予。故應(yīng)出版社要求,翻譯時(shí),筆者需在忠于原文的大原則下,針對(duì)中國(guó)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論