

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、模糊語(yǔ)是其所指范圍的邊界不確定,能以最小的語(yǔ)言量換取最大的信息交流的一類語(yǔ)言表述。商業(yè)廣告是連接消費(fèi)者和商品的有效媒介,主要目的是促成消費(fèi)者購(gòu)買商品。商業(yè)廣告語(yǔ)言“屬鼓動(dòng)性語(yǔ)言”,具有強(qiáng)大的“說(shuō)服力”,因此廣告創(chuàng)作者常對(duì)商品進(jìn)行粉飾和美化,大量使用具有褒義色彩的模糊語(yǔ),這構(gòu)成了廣告語(yǔ)言的一個(gè)顯著特征。模糊語(yǔ)并不使廣告語(yǔ)變得模糊,而是使廣告語(yǔ)言更加生動(dòng),富有表現(xiàn)力,有助于吸引并避免冒犯不同需要的顧客。隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,國(guó)內(nèi)的商品銷售
2、已具有國(guó)際化的特點(diǎn),做好中文商業(yè)廣告模糊語(yǔ)的英譯,對(duì)促進(jìn)商品在英語(yǔ)國(guó)家的銷售、繁榮市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)具有重要作用。
模糊語(yǔ)在廣告中的大量使用及所發(fā)揮的積極作用,已引起了有關(guān)學(xué)者們的關(guān)注,國(guó)內(nèi)外學(xué)者主要從語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、順應(yīng)理論、關(guān)聯(lián)理論等角度分析了廣告模糊語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)、人際功能意義、構(gòu)建方式等,并提出了一些相應(yīng)的翻譯策略,為本論題提供了現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境與思想資源。但是很少有人系統(tǒng)地對(duì)不漢英語(yǔ)言的廣告模糊語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比研究,以此指導(dǎo)相應(yīng)的翻譯實(shí)踐。有
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的商業(yè)廣告漢英翻譯研究.pdf
- 翻譯目的論新視角下的商業(yè)廣告漢英翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的漢語(yǔ)廣告英譯研究.pdf
- 從語(yǔ)域角度探討中文商業(yè)廣告的英譯.pdf
- 目的論視角下的川菜英譯研究.pdf
- 翻譯目的論視角下漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)英譯研究
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的英漢商業(yè)廣告中的修辭法翻譯.pdf
- 目的論視角下旅游文本的英譯.pdf
- 從目的論視角看中文報(bào)刊新詞英譯.pdf
- 目的論視角下委婉語(yǔ)的翻譯.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯策略
- 目的論視角下旅游工藝品介紹語(yǔ)篇的英譯研究.pdf
- 目的論視角下中文化妝品品名英譯研究.pdf
- 目的論視角下的《中國(guó)日?qǐng)?bào)》公益廣告英譯探析.pdf
- 目的論視角下的英語(yǔ)廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下青島旅游文本的英譯
- 翻譯目的論視角下漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)英譯研究_2445(1)
- 目的論視角下廣告英語(yǔ)中雙關(guān)語(yǔ)翻譯的探討.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論