《多普勒雷達(dá)與氣象觀測(cè)》前言及第1章、第2章翻譯及翻譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩86頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的快速發(fā)展,突發(fā)性、災(zāi)害性天氣對(duì)社會(huì)經(jīng)濟(jì)和人民生活的影響日益加劇。多普勒氣象雷達(dá)作為人類在氣象觀測(cè)活動(dòng)中又一種新型的探測(cè)手段,目前在許多國(guó)家得到了廣泛應(yīng)用?!抖嗥绽绽走_(dá)與氣象觀測(cè)》一書(shū)從雷達(dá)氣象和氣象雷達(dá)的基礎(chǔ)理論分析、工程設(shè)計(jì)原則到形成實(shí)際應(yīng)用產(chǎn)品等方面,以直觀易懂的方式做了全面系統(tǒng)的論述。
  在本翻譯報(bào)告中,筆者首先介紹了本書(shū)的寫(xiě)作背景;其次筆者分析了翻譯文本的類型,并通過(guò)作者在文中提到的寫(xiě)作目的,確定了目

2、標(biāo)人群及譯文期待,得出以確保譯文“精準(zhǔn)性”與“客觀性”為兩大基本翻譯目的,因此筆者采用翻譯目的論作為本次翻譯過(guò)程中的指導(dǎo)理論;在案例分析一章中,筆者從詞匯與句子層面加以分析,通過(guò)各種翻譯技巧的運(yùn)用,試圖使譯文達(dá)到“精準(zhǔn)性”與“客觀性”的翻譯目的。
  經(jīng)過(guò)此次翻譯實(shí)踐,筆者深刻領(lǐng)悟到:1.在拿到翻譯文本之初,應(yīng)首先確定譯文的交際目的及譯文期待,同時(shí)確定相關(guān)翻譯策略及方法;2.對(duì)于翻譯非本專業(yè)文本,譯者首先應(yīng)進(jìn)行大量相關(guān)專業(yè)知識(shí)的儲(chǔ)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論