

已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號:密級:學校代碼:1Q塑學號:201010639遣享研粒大學碩士學位論文框架語義學視角下漢語文化負載詞英譯研究以魯迅小說為例AStudyontheEnglishTranslationofChineseCultureloadedWordsfromthePerspectiveofFrameSemantics:TakingLunXun’SNovelsasExamples作者姓名:鄒雪嬌研究方向:翻譯學導師姓名:董廣才教授2O13年5月學
2、位論文獨創(chuàng)性聲明本人承諾:所呈交的學位論文是本人在導師指導下所取得的研究成果。論文中除特別加以標注和致謝的地方外,不包含他人和其他機構(gòu)已經(jīng)撰寫或發(fā)表過的研究成果,其他同志的研究成果對本人的啟示和所提供的幫助,均已在論文中做了明確的聲明并表示謝意。學位論文作者簽名:壘P騭學位論文版權(quán)的使用授權(quán)書本學位論文作者完全了解遼寧師范大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,及學校有權(quán)保留并向國家有關部門或機構(gòu)送交復印件或磁盤,允許論文被查閱和借閱。本文授
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 框架語義學下的漢語四字成語英譯.pdf
- 文化語義學視角下的俄漢非等值詞研究.pdf
- 詞匯場與框架語義學視角下的《孫子兵法》英譯研究.pdf
- 框架語義學視角下的法律翻譯策略.pdf
- 文化負載詞的英譯——魯迅小說個案研究
- 論圖示理論下文化負載詞的分類及英譯——以魯迅的幾部小說為例
- 框架語義學視域下《三國演義》中時間詞的英譯研究.pdf
- 跨文化傳播視角下的漢語文化負載詞英譯策略及方法研究.pdf
- 文化負載詞的英譯——魯迅小說個案研究_40702.pdf
- 框架語義學視角下的中職英語閱讀教學研究
- 關聯(lián)理論視閾下漢語文化負載詞的英譯探析——以《師傅越來越幽默》為例.pdf
- 以漢、英“水”的語義對比研究為例看跨文化交際背景下漢語文化負載詞的教學.pdf
- 關聯(lián)理論視閾下漢語文化負載詞的翻譯以戴乃迭邊城英譯本為例
- 漢語典籍中文化負載詞的英譯研究——以《黃帝內(nèi)經(jīng)》為例.pdf
- 認知語義學視角下的英語習語變體研究.pdf
- 關聯(lián)順應視角下漢語文化負載詞的口譯研究.pdf
- 漢語文化負載詞的英譯--以《農(nóng)諺800句》(種養(yǎng)篇)英譯為例_1723.pdf
- 多義詞的認知語義學研究.pdf
- 概念隱喻視角下圍城文化負載詞英譯研究
- 論漢語文化負載詞的補償策略——以《論語》兩個英譯本為例.pdf
評論
0/150
提交評論