

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著改革開(kāi)放和中西方文化交流的加深,涉及各個(gè)知識(shí)領(lǐng)域的英文著作被大量引進(jìn)中國(guó)。中國(guó)圖書(shū)翻譯出版市場(chǎng)日益繁榮、百花齊放。信息數(shù)量愈多,信息更新速度就愈快。如若保證大量的信息在有效的時(shí)間內(nèi)得以傳播和更新,英文著作的翻譯勢(shì)必在很短的時(shí)間內(nèi)完成。此外,有些英文作品在本國(guó)取得了巨大成功,國(guó)內(nèi)出版商看到了其在中國(guó)市場(chǎng)的前景,隨競(jìng)相引進(jìn)出版以占領(lǐng)市場(chǎng)獲取利潤(rùn)。這樣,各種各樣所謂的“快餐翻譯”、“群體翻譯”等搶譯現(xiàn)象就成為當(dāng)今翻譯界的普遍現(xiàn)象。搶譯現(xiàn)象
2、是市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和信息時(shí)代的產(chǎn)物。搶譯,特別是文學(xué)作品的搶譯,必然會(huì)影響到翻譯的質(zhì)量。第五屆“魯迅文學(xué)獎(jiǎng)”中“文學(xué)翻譯獎(jiǎng)”的空缺不僅暴露了當(dāng)前翻譯質(zhì)量的下滑,而且直接問(wèn)責(zé)搶譯。翻譯質(zhì)量下降已經(jīng)成為翻譯界亟待解決的問(wèn)題。既然搶譯現(xiàn)象在當(dāng)前翻譯界占主導(dǎo)地位,那么,對(duì)搶譯現(xiàn)象的研究也不容忽視,它將成為解決翻譯質(zhì)量問(wèn)題的突破口。
《哈利波特與鳳凰社》是搶譯作品的典型代表。本文以翻譯行為理論為指導(dǎo),來(lái)研究《哈利波特與鳳凰社》的搶譯。翻譯行
3、為理論為研究搶譯現(xiàn)象提供了有力的理論基礎(chǔ)。該理論重視翻譯行為過(guò)程、翻譯行為過(guò)程中各個(gè)參與者的角色及相互作用,把翻譯看作是一種有目的的跨文化交際行為。首先,本文運(yùn)用翻譯行為理論來(lái)對(duì)《哈利波特與鳳凰社》的整個(gè)搶譯行為過(guò)程進(jìn)行分析,從而研究搶譯過(guò)程中的各個(gè)參與者以及他們之間的相互作用。通過(guò)對(duì)此翻譯過(guò)程的研究,我們可以找出《哈利波特與鳳凰社》譯文質(zhì)量粗劣的根源之所在。然后,通過(guò)對(duì)《哈利波特與鳳凰社》的英漢文本對(duì)比分析,我們可以找出其翻譯行為過(guò)程
4、的各個(gè)參與者是如何影響最終譯文生成的,即搶譯的具體表現(xiàn)。那么,《哈利波特與鳳凰社》譯文的優(yōu)缺點(diǎn)也就一目了然。
對(duì)《哈利波特與鳳凰社》搶譯的研究,只是以小見(jiàn)大。通過(guò)此描述性研究,我們不僅找出搶譯的具體表現(xiàn),搶譯作品的優(yōu)缺點(diǎn)可以幫助譯者在以后的翻譯過(guò)程中做出更好的選擇,我們還挖掘出搶譯作品質(zhì)量粗劣的根源之所在,這有助于我們從根本上解決當(dāng)前翻譯質(zhì)量下降的問(wèn)題。翻譯不是兩種語(yǔ)言間的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換而是一個(gè)復(fù)雜的跨文化交際行為,因此,翻譯研
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Relevance Theory and Translation-Study on the Translation from Perspective of Relevance Theory.pdf
- A Study on the Translation of Emma from the Perspective of Register Theory.pdf
- Translation of Notice to Visitors from the Perspective of Skopos Theory.pdf
- English Business Contract Translation from the Perspective of Functionalist Translation Theory.pdf
- Political News Translation-From the Perspective of Manipulation Theory.pdf
- The C--E Translation of IPC from the Perspective of the Functionalist Translation Theory.pdf
- On Translation of Qingdao Tourist Materials from the Perspective of Relevance Theory.pdf
- An Analysis of Neologism Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory.pdf
- Translation of Business Contract Provision from Perspective of Skopos Theory.pdf
- An Analysis of Mis--translation of Public Sign from the Perspective of Communicative Translation Theory.pdf
- Research on the Pun Translation in English Advertisements from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Pragmatic Study of Treason in Advertisement Translation from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- C-E Translation of Patent Abstracts from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- Research on Shifts in Electronic Communication Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory.pdf
- On C-E Translation of Shanghai Expo from the Perspective of Relevance Theory.pdf
- A Report on C-E Translation of Communications Documentation from the Perspective of Skopos Theory.pdf
- A Study on the C-E Translation of Hotel Profiles from the Perspective of Genre Theory.pdf
- A Study on C-E Translation of Tourism Texts From the Perspective of Functional Theory.pdf
- A Report on E-C Translation of Fashion Critique from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- Research on Business Contract Translation Approaches from the Perspective of Coherence Rule in the Skopos Theory.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論