版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文旨在分析交替?zhèn)髯g過(guò)程中的英漢錯(cuò)、漏譯現(xiàn)象以及應(yīng)對(duì)策略。
首先,本文從介紹口譯的基本概念和口譯過(guò)程入手,回顧了近代口譯理論的發(fā)展歷程并對(duì)吉爾的精力分配模式以及前人對(duì)口譯中錯(cuò)、漏譯現(xiàn)象已做的研究進(jìn)行了簡(jiǎn)要的論述。
其次,本文深入探析了Daniel Gile的口譯理解等式—C=KL+EKL+A。在此基礎(chǔ)上,作者分析了口譯中的理解及其重要性,因?yàn)樗亲g員成功再現(xiàn)原語(yǔ)的保證,順利完成口譯任務(wù)的關(guān)鍵。同時(shí),由于口譯是
2、一個(gè)多任務(wù)認(rèn)知處理過(guò)程,作者進(jìn)而剖析了Daniel Gile交替?zhèn)髯g中的精力分配模式——Effort Model,來(lái)探討口譯過(guò)程中的英漢錯(cuò)、漏譯現(xiàn)象。
接下來(lái),作者以口譯的理解等式和精力分配模式為基礎(chǔ),擬定了本文口譯錯(cuò)、漏譯的具體概念進(jìn)而對(duì)交替?zhèn)髯g過(guò)程中的英漢錯(cuò)、漏譯現(xiàn)象產(chǎn)生的原因進(jìn)行了深入的分析。作者將原因歸為三大類(lèi):1)理解因素。它包括語(yǔ)言知識(shí)范疇的理解障礙和非語(yǔ)言知識(shí)范疇的障礙。2)處理能力因素。其影響因素包括源語(yǔ)信
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢交替?zhèn)髯g中不當(dāng)停頓現(xiàn)象產(chǎn)生的原因及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 有稿同傳過(guò)程中的漏譯現(xiàn)象原因分析及其應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 淺析交替?zhèn)髯g過(guò)程中意外情況的應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g過(guò)程中的記憶研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的筆記問(wèn)題及其應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的漏譯與誤譯.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中長(zhǎng)句問(wèn)題分析及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 同聲傳譯過(guò)程中停頓現(xiàn)象的成因分析與應(yīng)對(duì)策略
- 交替?zhèn)髯g中的認(rèn)知負(fù)荷超載現(xiàn)象分析與應(yīng)對(duì)策略研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的中式英語(yǔ)應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中中式英語(yǔ)的應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 高語(yǔ)速情景下英漢交替?zhèn)髯g的應(yīng)對(duì)策略——模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論交替?zhèn)髯g中的模糊語(yǔ)及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 戴爾公司培訓(xùn)會(huì)議交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告:漏譯及省略策略.pdf
- 高語(yǔ)速情景下英漢交替?zhèn)髯g的應(yīng)對(duì)策略——模擬實(shí)踐報(bào)告_10796.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中合作原則違背現(xiàn)象的個(gè)案研究.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中的復(fù)雜句口譯策略研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中導(dǎo)致不當(dāng)停頓的筆記問(wèn)題及其應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 探究英漢交替?zhèn)髯g過(guò)程中學(xué)生譯員的知識(shí)應(yīng)用.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中連貫問(wèn)題的應(yīng)對(duì)策略——對(duì)話《黑人女性的聲音:誰(shuí)在傾聽(tīng)-》的口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論