已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 本文以漢語詞綴“性”為研究對象,并借以展開翔實的研究來揭示其間的關(guān)系和區(qū)別。本文由八章組成,分別對漢語詞綴“性”及其英語對等詞從不同的角度進行分析和比較,其中包括詞法、語義、句法方面的翔實探討以及“性”在漢語中的語用效果。本項研究從各種報刊雜志中收集了許多實例,以印證并支持本文的理論和實證分析,期冀能對英漢翻譯過程及其翻譯結(jié)果獲得更加清晰的認(rèn)識。 本文通過分析研究得出如下結(jié)論:首先,漢語詞綴“性”的出現(xiàn)有其獨特的形成動機
2、。漢語詞綴“性”的來源比較單一,而與之相對應(yīng)的英語詞綴其來源則較為復(fù)雜。其次,漢語詞綴“性”和英語詞綴在形態(tài)上有相似性,也有不同之處。將詞尾或詞綴加在詞或詞根之后,在英語中該詞或詞根會變?yōu)槊~,而在漢語中卻會形成名詞或副詞。再次,從語義方面比較,英語詞義變化較小,漢語詞義變化較大。從句法方面比較,漢語詞綴“性”和英語詞綴一樣,可以使句子結(jié)構(gòu)更加靈活。而且,漢語詞綴“性”的使用也有其獨特的語用和修辭效果。因此,在翻譯過程中即可出現(xiàn)多種可能
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢語詞綴“化”與其英語對應(yīng)項之對比與互譯研究.pdf
- 漢語詞綴問題新論——以俄語詞綴作為對比參照項.pdf
- 文化、修辭、風(fēng)格在英漢互譯中的對應(yīng)與不對應(yīng)
- 英漢語篇互譯的視點轉(zhuǎn)換.pdf
- 漢語詞綴功能芻議
- 俄漢語稱呼語性別差異及互譯研究.pdf
- 漢語詞根詞綴化研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語詞綴研.pdf
- 日漢互譯——0919
- 淺談現(xiàn)代漢語詞綴
- 英漢互譯練習(xí)
- 論文最新-英漢互譯中顏色詞的非對應(yīng)翻譯策略研究
- 漢語詞綴與韓語中漢字詞綴的比較研究.pdf
- 基于“五項全能原則”的英漢歌曲互譯探究.pdf
- 現(xiàn)代漢語詞綴問題研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語詞綴研究簡論.pdf
- 英漢協(xié)議互譯研究.pdf
- 淺析現(xiàn)代漢語詞綴分類
- 漢語重動句與英語相關(guān)句式互譯研究.pdf
- 英漢互譯中的信息轉(zhuǎn)換.pdf
評論
0/150
提交評論