2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩40頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、翻譯政策作為對翻譯活動進行規(guī)范并體現(xiàn)其社會意義的重要影響因素,是翻譯研究的重要組成部分。而翻譯背后的權力差異也為翻譯研究提供了一個新的視角。在中國翻譯史上,許多翻譯政策和行為都受到權力的操控,并在翻譯過程和翻譯產(chǎn)品上留下了鮮明的痕跡。因此,分析翻譯和權力的關系對于人們了解和解釋相關翻譯政策和翻譯現(xiàn)象都起著至關重要的作用。
  本文將把第一個由少數(shù)民族建立的統(tǒng)一王朝元朝設定為翻譯研究的時代背景,因為元朝多民族共同生活的社會情況、較開

2、放的文化政策、異?;钴S的外交和外貿(mào)活動、各民族間頻繁的口譯活動等因素都構成了元朝口譯政策的獨特歷史背景。同時以元朝朝廷口譯中的翻譯政策為研究對象分析口譯與權力的關系對該時期口譯活動中翻譯政策的影響。具體來說,本文主要內(nèi)容包括:首先,詳細闡述翻譯政策在元朝朝廷口譯活動各個環(huán)節(jié)中的具體呈現(xiàn);其次,分析構成口譯活動中翻譯政策的背后權力關系和制約因素;再次,以元朝典型的一則白話碑文中的用詞手法為例展現(xiàn)出不同權力因素對口譯活動的操控進行了解和分析

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論