已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,日本經(jīng)濟持續(xù)呈現(xiàn)低迷,發(fā)展停滯不前。然而入境觀光旅游業(yè)卻一直保持較好的發(fā)展勢頭。2013年東京當(dāng)選為2020年奧運會的舉辦城市后,日本政府對此高度重視,將東京奧運會視為“起爆劑”,提出了在2020年東京奧運會時將訪日游客數(shù)增加至2000萬人的目標(biāo),并期待奧運會促進日本的入境觀光旅游業(yè),以助日本經(jīng)濟改變持續(xù)15年的緊縮狀況,進入新的騰飛。赴日旅游擁有如此大吸引力的原因,除了日本本身的魅力吸引之外,日本政府和國民為促進入境旅游做出的
2、投入和努力,值得中國研究和反思,并進一步參考和借鑒。
本論文翻譯文本是由日本國立國會圖書館調(diào)查及立法考察局實施調(diào)查和整理,主要由國土交通調(diào)查室的山崎治調(diào)查員撰寫的調(diào)查報告,題為《為實現(xiàn)訪日游客2000萬人目標(biāo)的觀光措施―通過2020年東京奧運會的舉辦―》,并刊登在國立國會圖書館發(fā)行的雜志刊物《Reference》里。報告主要從奧運會和訪日觀光兩大方面展開考查。本論文以此作為研究對象,對其進行翻譯,主要采用舉例和對比的方式,重點
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯實踐報告——以經(jīng)產(chǎn)省時尚政策研究組報告書為例.pdf
- 金融類報告翻譯研究——以《金融體系報告書》翻譯為例.pdf
- 旅游文本翻譯實踐報告——以蕭紅故居相關(guān)旅游資料翻譯為例.pdf
- 權(quán)力操控下的翻譯政策研究——以元朝朝廷口譯中的翻譯政策為例.pdf
- 以“穩(wěn)增長”為目標(biāo)的揚州外貿(mào)政策研究.pdf
- 以功能翻譯理論角度看中文旅游資料的英譯——以《長城》旅游翻譯為例.pdf
- 旅游文本翻譯實踐報告——以河南黃帝故里景點導(dǎo)游詞翻譯為例.pdf
- 翻譯實踐報告——以中日商務(wù)合同翻譯為例.pdf
- 論漢英旅游文本翻譯中的重寫——以《采風(fēng)昆明》翻譯為例.pdf
- 基于文本功能的對等翻譯——以漢語旅游文本的對等翻譯為例.pdf
- 主題旅游項目策劃研究——以“‘牽手世遺,完美之旅’萬人游龍泉”主題旅游項目為例.pdf
- 旅游文本的翻譯策略——以黃山旅游資料的英譯為例.pdf
- 工業(yè)設(shè)備說明書的翻譯實踐報告——以《復(fù)合水膠槍》翻譯為例.pdf
- 外宣材料翻譯中翻譯倫理的體現(xiàn)——以《米蘭旅游手冊》翻譯為例.pdf
- 本雅明超越翻譯思想研究——以詩歌翻譯為例
- 梁實秋翻譯雜合化研究——以莎士比亞翻譯為例
- 商務(wù)合同翻譯——以采購合同翻譯為例.pdf
- 科技文本中長句翻譯實踐報告——以《基于消費的國際氣候政策制定》為例.pdf
- 基于Kilgray memoQ系統(tǒng)的翻譯項目管理報告——以《新西蘭》翻譯為例.pdf
- 法律英漢翻譯實踐報告:以瑞典法律文件的翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論