2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩91頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、闡釋學(xué)的思想對于翻譯活動的理論研究有著非常重要的理論意義,闡釋學(xué)是一門關(guān)于意義、理解和解釋的學(xué)科和方法論,其中心任務(wù)主要是人對于文本的理解和解釋活動。而翻譯活動,同樣也涉及譯者對原文文本的理解。從闡釋學(xué)的觀點(diǎn)來看,翻譯的過程就是譯者對文本進(jìn)行闡釋的過程。在文學(xué)作品翻譯中,包含意義的譯本生成要經(jīng)過譯者的闡釋。而在闡釋的過程中,在既要適應(yīng)于原文的語言特點(diǎn),又要照顧到目的語的語言要求,譯者結(jié)合文化語境和各自不同的發(fā)展情境進(jìn)行翻譯,這使得譯者翻

2、譯的靈活性得到發(fā)展。
  《中醫(yī)診斷學(xué)》主要介紹了有關(guān)中醫(yī)的診斷方法,中醫(yī)診察收集病情資料的基本方法,包括望、聞、問、切四診。在中醫(yī)學(xué)理論指導(dǎo)下,綜合分析四診資料,對疾病的病機(jī)做出判斷,得出病名診斷的思維過程。因此,其中包括了大量的專業(yè)內(nèi)容。在專業(yè)性很強(qiáng)的作品翻譯過程中,譯者在哲學(xué)闡釋學(xué)理論的指導(dǎo)下,在忠實原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,融合源語和目的語文化,發(fā)揮譯者的靈活性,進(jìn)行創(chuàng)造性翻譯。事實證明,哲學(xué)闡釋學(xué)理論為譯者創(chuàng)造性翻譯提供了一個全

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論