從翻譯的社會(huì)功能談翻譯政策研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、當(dāng)今世界,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入發(fā)展,各個(gè)國(guó)家間的交流日趨頻繁。翻譯作為國(guó)際經(jīng)濟(jì)文化交流中的一個(gè)不可或缺的媒介,其在增進(jìn)各民族間的交流,促進(jìn)人類發(fā)展方面發(fā)揮的重要作用日益凸現(xiàn)。我國(guó)的翻譯歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò)三次翻譯高潮——東漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯、明末清初的科技翻譯以及鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)至“五四”的西學(xué)翻譯。回顧一下這三次翻譯高潮,我們不難看出每一次重大的社會(huì)進(jìn)步都和翻譯活動(dòng)緊緊地聯(lián)系在一起。如今,隨著全球經(jīng)濟(jì)網(wǎng)絡(luò)化、一體化發(fā)展的到來(lái)以及改革開(kāi)放的

2、不斷推進(jìn),第四次翻譯高潮在我國(guó)業(yè)已興起,這無(wú)疑為翻譯事業(yè)的繁榮提供了契機(jī)。在這樣的背景下,對(duì)翻譯進(jìn)行多角度的研究便具有著越來(lái)越重要的實(shí)踐意義。其中,從宏觀的角度出發(fā),在社會(huì)大環(huán)境中來(lái)研究翻譯活動(dòng)應(yīng)當(dāng)成為當(dāng)前翻譯研究的一個(gè)重點(diǎn)。然而在中國(guó),雖然近年來(lái)學(xué)者們翻譯研究的領(lǐng)域在逐漸擴(kuò)大,但是通過(guò)系統(tǒng)全面地分析中國(guó)的翻譯現(xiàn)狀來(lái)針對(duì)性地提出翻譯政策的構(gòu)想在目前尚屬一個(gè)新的課題。針對(duì)這一現(xiàn)狀,本文作者嘗試著對(duì)翻譯政策進(jìn)行了系統(tǒng)的研究,以期使得該領(lǐng)域的

3、研究得到更多的重視。
  本文的研究?jī)?nèi)容主要包括三個(gè)方面。
  第一,翻譯的社會(huì)功能研究。研究翻譯政策首要的問(wèn)題是研究翻譯在一個(gè)社會(huì)中所發(fā)揮的功能,并以此為出發(fā)點(diǎn)指導(dǎo)翻譯政策的制定。作者認(rèn)為翻譯在增進(jìn)社會(huì)交流、豐富人類文化、啟迪思維以及促進(jìn)語(yǔ)言發(fā)展方面發(fā)揮著積極的作用,但同時(shí)也指出翻譯引進(jìn)外國(guó)作品時(shí)由于選材不當(dāng)而可能對(duì)社會(huì)帶來(lái)一些消極影響。
  第二,影響翻譯活動(dòng)的諸多因素。作者借鑒皮埃爾·布迪厄的社會(huì)學(xué)理論進(jìn)一步分析

4、了社會(huì)大環(huán)境下制約翻譯活動(dòng)的諸多因素,重點(diǎn)指出一個(gè)社會(huì)的政治、經(jīng)濟(jì)以及贊助人、譯者本身包括譯者的翻譯動(dòng)機(jī)、翻譯觀念以及自身能力等因素都對(duì)翻譯活動(dòng)產(chǎn)生著重要的影響。
  第三,翻譯政策研究。翻譯政策的研究以前兩部分的研究?jī)?nèi)容為基礎(chǔ),首先分析了當(dāng)前我國(guó)的翻譯現(xiàn)狀。因?yàn)槟壳霸谑袌?chǎng)經(jīng)濟(jì)的沖擊下,翻譯活動(dòng)中的許多環(huán)節(jié)也的確漸為人所詬病。因此作者詳細(xì)分析了當(dāng)前我國(guó)翻譯界的現(xiàn)狀并發(fā)現(xiàn)了存在的一些問(wèn)題諸如翻譯作品重?cái)?shù)量、輕質(zhì)量,相關(guān)的法律監(jiān)管不到

5、位以及學(xué)術(shù)重視程度不夠等等,同時(shí)指出造成這些問(wèn)題的一些因素,并得出結(jié)論:在當(dāng)前的形勢(shì)下制定合理的翻譯政策以期對(duì)翻譯活動(dòng)發(fā)揮正確的導(dǎo)向作用應(yīng)當(dāng)成為一件刻不容緩的任務(wù),而在翻譯政策的制定方面政府和社會(huì)的作用不容忽視。首先,政府應(yīng)該加大投入,以促進(jìn)翻譯教育的發(fā)展和獎(jiǎng)勵(lì)優(yōu)秀的翻譯作品;其次,政府應(yīng)該制定相應(yīng)的法律來(lái)規(guī)范翻譯行為,加強(qiáng)翻譯市場(chǎng)監(jiān)管;再次,全社會(huì)也應(yīng)當(dāng)把翻譯活動(dòng)真正重視起來(lái),以培養(yǎng)一個(gè)有利于翻譯活動(dòng)正常開(kāi)展的氛圍,從而促進(jìn)整個(gè)翻譯活

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論