版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、東北林業(yè)大學碩士學位論文從功能翻譯理論視角看應用翻譯姓名:崔寧申請學位級別:碩士專業(yè):英語語言文學指導教師:張晶20070601AbstractWiththerapiddevelopmentoftheChinesesocietyandeconomyandthefurtherdeepeningoftheopeningandreformingtherearemoreandmoreopportunitiesforthecommunicatio
2、nbetweentheChineseandoverseaspeopleConsequentlythepragmatictextstranslationhasplayedanincreasinglysignificantroleintheinternationalcommunicationIt’Struethatthelanguagesinpragmatictextsarecharacterizedbyconcretionaccuracy
3、briefness,popularityandvividnessandthus,thepragmatictranslationinturnshouldembodythesecharacteristicsPragmatictranslationaimstosendtheinformationtothereadersandmeanwhile,toemphasizetheactualtransformativeeffectToalargeex
4、tent,itcharacterizesinitsattributesofpracticalityrealityandwideuse,whichCOVerspolitical,economicsocialandculturalareas,andalsohaspracticalandevffnmaterialfxmctionUndoubtedlytheculturalideologicalandlinguisticdifferencesa
5、reposingdifficultiesforpragmatictranslationandmistranslationsareoftenseeninthepragmatictranslationinChina。SpresentpublicationandmassmediaThereforewesaythatthestudyOnpragmatictranslation缸far矗啪satisfactorytOitsneedandthetr
6、aditionaltranslationtheoriesseemincreasinglyinadequatewhichmeansthatacomprehensiveandpotentguidingtheoryisapparentlyneededHoweverChinesetraditionalWanslationtheories啪notsatisfytheneedofthepragmatictranslationFromancientt
7、onowthereareabundantfruitsintranslationresearchesinChinsforinstanceYanFns“faithfulnessexpressivenessandelegance,lmXun’S“Ratherbcfaithfulthansmooth”。andXuYuanchongsnotionofRivalrythenotionoftranscendenceHoweverwhatallthes
8、efruitsfocusarealmostonliterarytranslationandalltheeffortsaremadetenderperfectliterarytranslationandtoemphasizetheunificationofartisticandaestheticvaluesConsequentlythepragmatictranslationwiththecharacteristicsofcomplexc
9、ontents,variouspatternsanddistinctpurposeshasbeenlessdiscussed,keepingakindofembarrassedandignoredsituationTherefore,itisinappropriateandunrealistictostudythepragmatictranslationwithintheconductionofliterarytranslationth
10、eoriesFunctionaltranslationtheorymainlyincludessuchtheoriesasSkopostheoryofGermanschool,NewmarkstexttypologyandNidasfunctionalequivalenceandthesetheoristsallstudythetranslationfromtheperspectiveofthefunctionoflanguagesan
11、dtextsBasedonthefunctionaltranslationtheory,thethesisstressesthesignificantroleofthedivisionoftexttypesandtextfunctionsonselectingstrategiesandapproachestopragmatictranslationInthethesis,alargenumberoftransitioncasesford
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能翻譯理論視角看信息文本的翻譯.pdf
- 從德國功能翻譯理論視角看漢英公示語翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論視角看軟新聞的英譯.pdf
- 從功能理論看廣告翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論視角看科普英語的漢譯.pdf
- 從功能翻譯理論視角看旅游景區(qū)標識語翻譯
- 從功能翻譯理論看張藝謀電影字幕翻譯.pdf
- 從功能理論視角看紅樓夢中的器物翻譯
- 從功能翻譯理論視角看科技新聞的漢譯.pdf
- 從功能翻譯理論看負面題材新聞翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看軟新聞的翻譯.pdf
- 從功能理論看英語俚語翻譯.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度看廣告翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看圍城中的幽默翻譯
- 從德國功能翻譯理論的視角看美劇DESPERATE HOUSEWIVES的字幕翻譯.pdf
- 從功能派翻譯理論看商標的零翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看公示語的漢英翻譯.pdf
- 文學翻譯中的語言變異——從功能翻譯理論視角看圍城的英譯
- 從功能派翻譯理論的角度看商標語翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看《圍城》的比喻翻譯_23298.pdf
評論
0/150
提交評論