2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩37頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文為一篇漢譯英耳語(yǔ)傳譯任務(wù)實(shí)踐報(bào)告,其描述的口譯項(xiàng)目為筆者所參加的“2014中國(guó)·石家莊投資貿(mào)易洽談會(huì)”的翻譯工作,重點(diǎn)選取了石家莊市副市長(zhǎng)在會(huì)中的發(fā)言作為本文的案例分析對(duì)象,分析耳語(yǔ)傳譯時(shí)可能出現(xiàn)的各種問(wèn)題,以及數(shù)字和中國(guó)特色詞語(yǔ)如何處理的問(wèn)題,并針對(duì)這些問(wèn)題探討相應(yīng)翻譯策略以及解決方案。
  在任務(wù)項(xiàng)目描述過(guò)程中,報(bào)告重點(diǎn)描述了“譯前準(zhǔn)備階段”,將譯前準(zhǔn)備分為早期譯前準(zhǔn)備、中期譯前準(zhǔn)備和現(xiàn)場(chǎng)臨時(shí)準(zhǔn)備三個(gè)階段,詳述了筆者在每個(gè)

2、階段的工作內(nèi)容。
  在“理論指導(dǎo)與案例分析”這一章中,報(bào)告首先闡述了本次口譯所依據(jù)的理論指導(dǎo)和理論指導(dǎo)下的翻譯策略。之后結(jié)合會(huì)議口譯的特點(diǎn),選取了一系列典型案例,從三個(gè)角度對(duì)此次任務(wù)進(jìn)行了分析,分別是:“省譯法”的應(yīng)用、“順譯法”的應(yīng)用以及中國(guó)特色詞匯的處理。
  通過(guò)對(duì)本次任務(wù)的描述和案例分析,報(bào)告得出如下結(jié)論:1.譯前準(zhǔn)備的充分與否對(duì)于翻譯工作的順利進(jìn)行有著至關(guān)重要的影響;2.在會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)耳語(yǔ)傳譯時(shí),應(yīng)最大程度保證譯員輸

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論