版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、人們?cè)趧趧?dòng)中通過(guò)與環(huán)境不斷交互而實(shí)現(xiàn)自身的全面發(fā)展。作為勞動(dòng)者,譯者也在翻譯中通過(guò)與翻譯系統(tǒng)的互動(dòng)實(shí)現(xiàn)職業(yè)生涯的進(jìn)階。要實(shí)現(xiàn)這種進(jìn)階,譯者一方面需要積極適應(yīng)整個(gè)翻譯系統(tǒng),另一方面也要在適應(yīng)中努力創(chuàng)造,不斷促進(jìn)系統(tǒng)功能的實(shí)現(xiàn)。
就職于企業(yè)翻譯部門(mén)的譯者在適應(yīng)和創(chuàng)造中面臨著很多的困難和挑戰(zhàn)。本文將結(jié)合筆者在華為的翻譯實(shí)習(xí)經(jīng)歷,應(yīng)用系統(tǒng)思維的方法對(duì)企業(yè)翻譯部門(mén)中工作系統(tǒng)、新譯員處境以及譯員與翻譯工作系統(tǒng)之間的相互作用進(jìn)行分析,以期為
2、新譯員在企業(yè)翻譯系統(tǒng)中的適應(yīng)與成長(zhǎng)提供參考。
報(bào)告顯示,為了更好地在企業(yè)翻譯系統(tǒng)中獲得適應(yīng)和成長(zhǎng),新譯員應(yīng)致力于獲得對(duì)自己和系統(tǒng)的總體認(rèn)識(shí),并堅(jiān)持在翻譯工作中通過(guò)不斷的反饋調(diào)節(jié)來(lái)提高兩者間的良性互動(dòng)以達(dá)到共同進(jìn)步的目的。在進(jìn)行反饋調(diào)節(jié)的過(guò)程中,新譯員需要深入到每個(gè)單個(gè)的翻譯任務(wù)中去,關(guān)注貫穿于和伴隨于標(biāo)準(zhǔn)的翻譯工作流程中的各種相互作用關(guān)系,利用這些相互作用關(guān)系來(lái)促進(jìn)自己在系統(tǒng)中的適應(yīng)與成長(zhǎng)?;趯?duì)新譯員和翻譯工作系統(tǒng)之間的相互
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 華為翻譯中心實(shí)習(xí)報(bào)告.pdf
- 華為翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告:企業(yè)科技翻譯中譯者主體性的體現(xiàn).pdf
- 當(dāng)前中國(guó)內(nèi)地翻譯機(jī)構(gòu)研究.pdf
- 適應(yīng)與選擇:從生態(tài)翻譯學(xué)角度研究茶經(jīng)翻譯
- 職業(yè)筆譯員翻譯能力調(diào)研報(bào)告.pdf
- 適應(yīng)與選擇:金融英語(yǔ)文本翻譯.pdf
- 適應(yīng)與選擇-英漢文學(xué)翻譯中的譯本雜合現(xiàn)象探究.pdf
- 譯者在翻譯生態(tài)環(huán)境中的適應(yīng)與選擇——許淵沖唐詩(shī)英譯研究
- 《社會(huì)研究方法》翻譯中譯者的適應(yīng)與選擇.pdf
- 翻譯機(jī)器人.doc
- 俄語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的翻譯機(jī)制探析
- 多國(guó)語(yǔ)言翻譯機(jī)
- 外文翻譯機(jī)械手
- 新教師的角色適應(yīng)與專業(yè)成長(zhǎng)
- 機(jī)械類(lèi)外文文獻(xiàn)翻譯機(jī)械類(lèi)英文翻譯機(jī)械專業(yè)畢業(yè)設(shè)計(jì)中英文翻譯機(jī)械專業(yè)中英文翻譯機(jī)械專業(yè)英文翻譯
- 機(jī)械類(lèi)外文文獻(xiàn)翻譯機(jī)械類(lèi)英文翻譯機(jī)械專業(yè)卒業(yè)設(shè)計(jì)中英文翻譯機(jī)械專業(yè)中英文翻譯機(jī)械專業(yè)英文翻譯[最新]
- 生態(tài)翻譯學(xué)視域下的小型翻譯公司譯員翻譯研究.pdf
- 從生態(tài)翻譯學(xué)視角看英漢政治新聞翻譯中譯者的“適應(yīng)與選擇”.pdf
- 在適應(yīng)中成長(zhǎng)—心理測(cè)試
- 從譯者的適應(yīng)與選擇看《狼圖騰》的翻譯策略.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論