權(quán)力話語視域中的英漢影視改譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩103頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文嘗試以權(quán)力話語理論為理論框架,對文本外因素影響下的影視改譯現(xiàn)象進(jìn)行研究。 權(quán)力話語理論是由法國后結(jié)構(gòu)主義家??绿岢?。它轉(zhuǎn)變了文本中心論的傳統(tǒng)翻譯觀,揭示了翻譯的社會性,給翻譯研究帶來了一場深刻的思想革命,并且為翻譯研究提供了全新的理論視角和研究方法。權(quán)力無所不在,世界上不存在一種不受權(quán)力影響的話語。它大致可分為兩類,一類是有形的,如法律條文、政權(quán)機(jī)構(gòu)和監(jiān)獄;一類是無形的,如文化傳統(tǒng)與習(xí)俗、意識形態(tài)、道德倫理。這張由有形權(quán)力和

2、無形權(quán)力構(gòu)成的權(quán)力網(wǎng)絡(luò)左右人們的一切行為。所有的權(quán)力都是通過話語實現(xiàn)的,而話語是權(quán)力的表現(xiàn)。影視翻譯也不例外,因而不同的影視譯本傳遞出不同的權(quán)力話語信息。當(dāng)我們比較原文和譯文時,我們不能局限于語言層面,而應(yīng)當(dāng)從歷史、政治、文化、意識形態(tài)等權(quán)力角度對譯本進(jìn)行分析。 分析文本外因素影響下的影視改譯現(xiàn)象是本文的出發(fā)點,將其放在權(quán)力話語理論觀照下闡釋是本文的創(chuàng)新點。本文以大量的英漢影視文本分析為實證基礎(chǔ),通過對比原語文本與目的語文本,從

3、權(quán)力話語角度對影視改譯現(xiàn)象進(jìn)行了深入細(xì)致的分析研究,詳細(xì)闡述了在政治、經(jīng)濟(jì)和文化等各種文本外權(quán)力話語影響下,影視翻譯都發(fā)生了不同程度的改譯,因此從理論上證明影視改譯存在的合理性。根據(jù)權(quán)力話語理論,影視翻譯不可能在真空中進(jìn)行,它是在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各種文本外權(quán)力因素操控下的話語。在特定的歷史和文化背景下,為了讓影視譯本在第一時間順利地進(jìn)入國外市場,贏得經(jīng)濟(jì)效益,影視翻譯必須盡可能地符合目的語國家的各種準(zhǔn)則要求。因此譯者在進(jìn)行影視翻譯時,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論