版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、上個世紀(jì)初,在五四運動的帶動下,白話文運動蓬勃開展,外國詩歌開始譯介進(jìn)中國,中外詩歌的交流與日俱增。隨著外國優(yōu)秀文學(xué)作品的大量翻譯引進(jìn),關(guān)于語言“歐化”的問題也就越來越受到知識分子的關(guān)注。在對外國文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時,運用了歐化的翻譯方法。歐化在當(dāng)時的文化運動中,是一個絕對不可以忽視的現(xiàn)象,同時也是一個頗有爭議的話題。當(dāng)時在文化界主要有兩種觀點針鋒相對。一部分學(xué)者認(rèn)為,歐化在當(dāng)時的社會文化大背景下是有著積極意義的,豐富了漢語的詞匯與語法,
2、使?jié)h語的表達(dá)方式更加靈活多樣,也推動了白話文運動的蓬勃發(fā)展;而另一部分學(xué)者則認(rèn)為,歐化的語法和詞匯過于生硬,破壞了漢語固有的秩序和美感,應(yīng)該對此加以駁斥和拒絕。 直至今日,很多學(xué)者認(rèn)為,歐化對漢語是一種沖擊,漢語對歐洲語言的吸收也不會是有機(jī)地消化于內(nèi)部,而只是呈現(xiàn)出外形上的畸變。歐化使?jié)h語的美感遭到破壞。由于歐化,漢語正在變成一種二流的,模仿性的語言,失去了自己的個性,也失去了感情和神采。本論文則針對有關(guān)爭議,結(jié)合“五四”時期泰
3、戈爾詩歌翻譯的具體文本示例分析進(jìn)行闡釋。 本論文所運用的基本理論為語言接觸理論。語言接觸是指不同語言群體之間因為相互交流而引起的語言上的相互影響。語言的內(nèi)部接觸會產(chǎn)生結(jié)構(gòu)上的影響,比如成分或手段的借用或滲透,甚至規(guī)則的改變,系統(tǒng)或結(jié)構(gòu)的變化。一種語言通過相互接觸,吸收其他語言的某些成分來豐富和完善自己的表達(dá)能力。英漢語之間也存在著大量的接觸。通過中英雙語者的擴(kuò)散,也就是翻譯的作用,以漢語為母語的人則逐漸接受了一種英語語言思維方式
4、,一種比較精密的語法體系。而這便是語言接觸的結(jié)果。在五四運動時期,這種英漢語言接觸對于推進(jìn)白話文運動,豐富漢語的表達(dá)形式有著重要的意義。 五四時期新詩的萌芽與發(fā)展與當(dāng)時譯介國外散文詩之間有密不可分的關(guān)系。本論文在這一理論基礎(chǔ)之上,以泰戈爾散文詩在當(dāng)時的漢譯為個案進(jìn)行研究。在對冰心與鄭振鐸所翻譯的泰戈爾四本重要散文詩集進(jìn)行量化統(tǒng)計之后,筆者選擇其中最為頻繁,也最為典型的三種結(jié)構(gòu)句式----語序倒置,被字句以及人稱代詞“he”,“s
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從接受美學(xué)看翻譯對五四時期新詩創(chuàng)作的影響.pdf
- 泰戈爾與“五四”新詩.pdf
- 從操縱學(xué)派看譯者主體性——以五四時期王爾德童話漢譯為例
- 從操縱學(xué)派看譯者主體性——以五四時期王爾德童話漢譯為例_16613.pdf
- 《美育》雜志與“五四時期”新美育的發(fā)展.pdf
- “五四”文學(xué)變革中的漢譯英詩及其對新詩運動的影響.pdf
- 五四時期的翻譯批評研究.pdf
- 五四時期中華民族復(fù)興思想的發(fā)展.pdf
- 從互文性角度看晚清至“五四”前(1870-1919)的英詩漢譯.pdf
- 五四時期杜威北京之行
- 五四時期憲政思想研究.pdf
- 五四時期張聞天思想研究.pdf
- 五四時期“非孝”研究.pdf
- 從文化視角解讀《莎樂美》在五四時期的譯介.pdf
- 五四時期“非孝”研究
- 五四時期《國民》雜志研究.pdf
- 試論五四時期女子教育的模式.pdf
- 從《小說畫報》到《星期》——五四時期通俗小說研究.pdf
- 略論傅斯年五四時期的文學(xué)思想.pdf
- 冰心五四時期文學(xué)的現(xiàn)代意識研究
評論
0/150
提交評論